by Luise Aloysia Maria Hensel (1798 - 1876)
Am Bach
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Ich sitz' in meinen Blumen, Seh' still der Welle nach, Sie rinnt, sie rauscht so schnelle, Nimmt hin mein leises Ach. Du Welle, liebe Welle In Liebchens Mühlenbach! Ich sitz' in meinen Blumen, Seh1 nach dem Häuschen hin; Dort pflanzt' ich Blumen viele, Dort wohnt mein Lieb ja drin. Wohl schau ich nach der Mühle, Wohl schau ich immer hin. Und meine schönsten Blumen, Die trag' ich zu ihr hin, Daß sie mit Duft und Schimmer Die Holde stets umblühn. Ich will mit Blumen immer Ihr liebes Haus umziehn. Ich möchte ganz sie bergen In Blumen, süß und schön! Warum, ihr lieben Blumen, Will ich euch leis' gestehn: Daß alle Junker und Jäger Und Müller sie nicht sehn.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Spiecker, Franz. Luise Hensel als Dichterin. Eine psychologische Studie ihres Werdens auf Grund des handschriftlichen Nachlasses, Northwestern University Studies in the Humanities, No. 3, Evanston: Northwestern University, 1936, pages 152-153.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
Confirmed with Spiecker, Franz. Luise Hensel als Dichterin. Eine psychologische Studie ihres Werdens auf Grund des handschriftlichen Nachlasses, Northwestern University Studies in the Humanities, No. 3, Evanston: Northwestern University, 1936, pages 152-153.
Note: the spelling has been modernized.
1 [sic]
Text Authorship:
- by Luise Aloysia Maria Hensel (1798 - 1876), "Am Bach", appears in Lieder aus dem Nachlaß, in Gärtnerlieder, in Die sieben Werbelieder, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Carl) Ludwig (Heinrich) Berger (1777 - 1839), "Am Bach", op. 11 no. 4, published 1818, from Gesänge aus einem gesellschaftlichen Liederspiele "Die schöne Müllerin", no. 4 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "By the brook", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 24
Word count: 118