LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by William Motherwell (1797 - 1835)

The Knight's Song
Language: English 
Endearing! endearing! 
  Why so endearing
Are those dark lustrous eyes, 
  Through their silk fringes peering? 
They love me! they love me! 
  Deeply, sincerely;
And more than aught else on earth, 
  I love them dearly.

Endearing! endearing! 
  Why so endearing 
Glows the glad sunny smile 
  On thy soft cheek appearing?
It brightens! it brightens! 
  As I am nearing; 
And 'tis thus that thy fond smile 
  Is ever endearing. 

Endearing! endearing! 
  Why so endearing 
Is that lute-breathing voice
  Which my rapt soul is hearing 
'Tis singing, 'tis singing 
  Thy deep love for me, 
And my faithful heart echoes
  Devotion to thee.

Endearing! endearing! 
  Why so endearing,
At each Passage of Arms 
  Is the herald's bold cheering? 
'Tis then thou art kneeling 
  With pure hands to heaven,
And each prayer of thy heart 
  For my good lance is given. 

Endearing! endearing! 
  Why so endearing 
Is the fillet of silk 
  That my right arm is wearing?
Once it veiled the bright bosom 
  That beats but for me;
Now it circles the arm that 
  Wins glory for thee! 

Confirmed with The Poetical Works of William Motherwell: With Memoir by James M'Conechy, Esq, Glasgow, David Robertson, 1849, pages 171-172.


Text Authorship:

  • by William Motherwell (1797 - 1835), "The Knight's Song" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860) , "Entzücken!" ; composed by Heinrich August Marschner.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-02-29
Line count: 40
Word count: 173

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris