by William Motherwell (1797 - 1835)
Translation by Heinrich Julius Heintze (1811 - 1860)

The Knight's Song
Language: English 
Endearing! endearing! 
  Why so endearing
Are those dark lustrous eyes, 
  Through their silk fringes peering? 
They love me! they love me! 
  Deeply, sincerely;
And more than aught else on earth, 
  I love them dearly.

Endearing! endearing! 
  Why so endearing 
Glows the glad sunny smile 
  On thy soft cheek appearing?
It brightens! it brightens! 
  As I am nearing; 
And 'tis thus that thy fond smile 
  Is ever endearing. 

Endearing! endearing! 
  Why so endearing 
Is that lute-breathing voice
  Which my rapt soul is hearing 
'Tis singing, 'tis singing 
  Thy deep love for me, 
And my faithful heart echoes
  Devotion to thee.

Endearing! endearing! 
  Why so endearing,
At each Passage of Arms 
  Is the herald's bold cheering? 
'Tis then thou art kneeling 
  With pure hands to heaven,
And each prayer of thy heart 
  For my good lance is given. 

Endearing! endearing! 
  Why so endearing 
Is the fillet of silk 
  That my right arm is wearing?
Once it veiled the bright bosom 
  That beats but for me;
Now it circles the arm that 
  Wins glory for thee! 

Confirmed with The Poetical Works of William Motherwell: With Memoir by James M'Conechy, Esq, Glasgow, David Robertson, 1849, pages 171-172.


Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-02-29
Line count: 40
Word count: 173

Entzücken
Language: German (Deutsch)  after the English 
Entzücken! Entzücken!
O, wie entzücken
Mich diese dunklen Augen,
Die aus seidnen Wimpern blicken!
Sie lieben! sie lieben
Mich innig und mit Feuer,
Und mehr als Alles auf der Welt
Sind mir die Augen theuer.

Entzücken! Entzücken!
O, wie entzücket
Mich dieses sonn'ge Lächeln,
Das die sanften Wangen schmücket!
Es strahlet! es strahlet,
Wenn ich ihr näher rücke,
Und lieber wird dies Lächeln mir,
So oft ich es erblicke.

Entzücken! Entzücken!
O, wie entzücket
Mich diese Flötenstimme,
Die mein Gemüth [bestricket]1!
Sie singet! sie singet
Deine heiße Lieb' zu mir,
Und widerhallt mein treues Herz
Die treuste Lieb' zu dir.

Entzücken! Entzücken!
O, welch Entzücken
Bringt Herolds Ruf, wenn Wappen
Die weiten Schranken schmücken!
Dann knieest du betend
Im heitren Sonnenglanze,
Und herzliche Gebete weihst
Du meiner guten Lanze!

Entzücken! Entzücken!
O, wie entzücket
Mich diese seidne Schleife,
Die den rechten Arm mir schmücket!
Einst ziert' sie den Busen,
Der wogt allein für mich,
Und nun umwindet sie den Arm,
Der Ruhm [gewinnt für]2 dich!

H. Marschner sets stanzas 1-3, 5

View original text (without footnotes)

Confirmed with William Motherwell's und Robert Tannahill's Gedichte. Deutsch von Heinrich Julius Heintze. Mit Notizen aus dem Leben beider Dichter und erläuternden Bemerkungen, Leipzig, Verlag von Johann Ambr. Barth, 1841, pages 166-167.

1 Marschner: "umstricket"
2 Marschner: "gewinnt allein für"

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-02-29
Line count: 40
Word count: 165