Wo gehst du hin, du Stolze?
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Wo gehst du hin, du Stolze?
Was hab ich dir getan,
Daß du an mir vorbeigehst,
Und siehst mich gar nicht an?
Seh ich dich kommen, grüß ich dich,
Du gehst vorbei und dankst mir nicht;
Es wird die Stunde kommen,
Wo du noch denkst an mich!
Die Rosen, die im Walde erblühn
In frischer Pracht,
Bald sind sie abgefallen,
Verblühet über Nacht.
Fällt eine Rose in den Staub,
So blüht die andre auf am Strauch,
Und ist es nicht die eine,
Die andere mir lacht.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "On vas, tu tan altiva?", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Waar ga je heen, verwaande?", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (John Glenn Paton) , "Where are you going, stuck-up?", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Où vas-tu, si fière ?", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 86
On vas, tu tan altiva?
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
On vas, tu tan altiva?
Què t’he fet
perquè passis al meu davant
i no et dignis a mirar-me?
Si et veig venir, jo et saludo,
però tu passes de llarg sense dir ni gràcies;
vindrà però el temps
en què et recordaràs de mi!
Les roses que floreixen al bosc,
en tota la seva fresca esplendor,
aviat cauran,
marcides en una nit.
Quan una rosa cau a la pols,
una altra floreix al roser,
i si no és aquesta,
una altra em somriurà.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-03-13
Line count: 16
Word count: 84