LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,284)
  • Text Authors (19,813)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Marcus Terentius Varro (116 BCE - 27/8 BCE)
Translation © by Grant Hicks

Onos lyras
Language: Latin 
Our translations:  ENG
 Si quis melodi nomine est "onos lyras",
 praesepibus se retineat forensibus,
 quibus suam delectet ipse amusiam,
 et aviditatem speribus lactet suis.

Inglorius
 Vosque in theatro, qui voluptatem auribus
 huc aucupatum concucurristis domo,
 adeste et a me quae feram cognoscite,
 domum ut feratis a theatro litteras.

Text Authorship:

  • by Marcus Terentius Varro (116 BCE - 27/8 BCE), appears in Saturae Menippeae [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jan Novák (1921 - 1984), "Onos lyras", from Cantica latina, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , "An ass with a lyre", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 9
Word count: 46

An ass with a lyre
Language: English  after the Latin 
If anyone under the name of poet is "an ass with a lyre,"
let him remain in his public haunts,
where he may amuse his own boorishness,
and flatter avarice with his hopes.

ONE WITHOUT FAME
And you in the theater, who seeking pleasure
for the ears have gathered here from home,
attend and learn from me what I bring,
so that you may bring home learning from the theater.

Translator's note: "An ass with a lyre" translates onos lyras, which is a Latin transliteration of a proverbial Greek phrase. In the proverb, onos lyras akouon ("an ass listening to a lyre"), the donkey lacks the capacity to understand or appreciate the lyre's music. On the other hand, the Roman fabulist Phaedrus, writing several generations after Varro, depicts an onos lyras who appreciates the beauty of the lyre but lacks the dexterity to play it himself.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Marcus Terentius Varro (116 BCE - 27/8 BCE), appears in Saturae Menippeae
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-08-19
Line count: 9
Word count: 70

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris