There's none to soothe
Language: English
Available translation(s): FRE
There's none to soothe my soul to rest,
There's none my load of grief to share,
Or wake to joy this lonely breast,
Or light the gloom of dark despair.
The voice of joy no more can cheer,
The look of love no more can warm
Since mute for aye's that voice so dear,
And closed that eye alone could charm.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Il n'y a personne pour apaiser", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 61
Il n'y a personne pour apaiser
Language: French (Français)  after the English
Il n'y a personne pour apaiser mon âme pour qu'elle se repose,
Il n'y a personne pour partager le poids de mon chagrin,
Ni pour réveiller à la joie ce sein solitaire,
Ni pour éclairer les ténèbres de mon sombre désespoir.
La voix de la joie ne peut plus me réjouir,
Le regard de l'amour ne peut plus me réchauffer
Depuis que cette voix si chère est muette pour toujours,
Et qu'est fermé cet œil qui seul pouvait me charmer.
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2022 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-07-30
Line count: 8
Word count: 80