Serenata Friulana
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Buona sera, case scure, fate un poco di chiaror, quest'è ben la prima volta che qui vengo a far l'amor! Dammi, dammi, caro amore, un tuo squardo, un tuo sospir, che il mio cuore si consoli, cessi alfine di soffrir. Tutti dicon che son gaia ma nel cor non vede alcun la passione che ci tengo, non la crede, no, nessun. Ed io canto, canto, canto, e non so, non so perché. Forse canto solamente, sai, per non pensare a te. "La rozada de mattine bagne il flor del sentiment, la rozade de la sera bagne il flor del pentiment. Li montagnis si slontanin e lu cil si va slargiand, e cussě la me' morose e' si va desmenteand". Buona sera, case scure, fate un poco di chiaror, quest'è ben la prima volta che qui vengo a far l'amor! Buona sera, case scure, fate un poco di chiaror, quest'è ben l'ultima volta che qui vengo a far l'amor!
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , from Friuli [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leone Sinigaglia (1868 - 1944), "Serenata Friulana", op. 34 no. 4, published 1908, from Quattro Canzoni, no. 4. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Ermes Culos) , title 1: "Friulian Serenade", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-04-29
Line count: 32
Word count: 158