Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Bleib, liebster Jesu, weil die Nacht Das Tageslicht verjagt, Damit des Satans List und Macht Nicht meine Seele plagt! Laß mit dem hingeschwundnen Licht Die Gnade nicht vergehn, Und wenn dem Geiste Kraft gebricht, So hilf mir doch bestehn! Denk nicht an meine Sündenschuld, Dadurch ich dich betrübt; Denk, wie du mich mit großer Huld Am Kreuzesstamm geliebt! [Ach]1 Vater, nimm dein armes Kind In deinen [Gnadenschoß]2; [Wenn finstre Sorgen um mich sind, So mach mich sorgenlos!]3 Wenn ich wie tot entschlafen bin, So wach und laß mich nicht Und fülle meinen müden Sinn Im Traum mit deinem Licht! Wenn mir's kann irgend nützlich sein, So laß, o Herr, geschehn, Daß ich der Sonne goldnen Schein Mag freudig wieder sehn! Soll aber, eh' die Nacht verschwindt, Mein Leben untergehn, So laß mich als ein Himmelskind Vor deinem Throne stehn!
J. Lang sets stanza 4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Albert Knapps Evangelischer Liederschatz für Kirche, Schule und Haus. Eine Sammlung geistlicher Lieder aus allen christlichen Jahrhunderten, In vierter Ausgabe neu bearbeitet und bis auf die Gegenwart fortgeführt von Joseph Knapp, Stuttgart: Verlag der J.G. Cotta'shen Buchhandlung, 1891, page 1046.
1 Lang: "O"2 Lang: "Gnaden Schos"
3 Lang: "Der Sorgen so im Herzen sind, / Mach du mich frei und los!"
Authorship:
- by Christian Scriver (1629 - 1693), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
The text above (or a part of it) is used in the following settings:
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Wo gehst du hin? (Joh. 16, 5)", 1873 [ voice and piano ], unpublished; translation to English of title : "Whither goest thou?" (John 16, 5)
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2023-01-12
Line count: 28
Word count: 139
Abide, dearest Jesus, because the night Is banishing the light of day, So that Satan's cunning and power Does not plague my soul! Let not your mercy fade away With the disappearing light, And when my spirit lacks strength, Help me to remain steadfast all the same! Think not of the weight of my sins Through which I have saddened Thee; Think how with great grace Thou didst love me [when Thou wast] upon the cross! [Ah]1 Father, take Thy poor child Into the bosom of Thy mercy; [When I am surrounded by darksome tribulations, Then make me free of cares!]2 When I have fallen asleep as if dead, Then keep watch and do not leave me And in my dreams fill my weary spirit With Thy light! If it can in any way be useful to me, Then, Lord, let it happen That I may joyfully see again The golden radiance of the sun! But if, before the night is gone, My life must end, Then let me as a child of Heaven Stand before Thy throne!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Lang: "Oh"
2 Lang: "Release Thou me of the anxieties that / Beset my heart and make me free!"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Christian Scriver (1629 - 1693), no title
This text was added to the website: 2023-01-12
Line count: 28
Word count: 178