Wie eine Blume in milder Nacht, Vom Mond gespeist, vom Thau getränkt, Wachs' ich von [Deiner]1 Erde auf Zu Dir, der mich hier eingesenkt. Deine Stürme [fahren]2 daher, dahin, Deine Lenzluft lockt, Deine Mondnacht thaut -- [Thu' Du]3 mit mir nach Deinem Sinn: Du bist mein Gärtner, [ich bin Dein]4 Kraut!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Zwanzigste Jahrhundert. Deutsch-nationale Monatshefte für sociales Leben, Politik, Wissenschaft, Kunst und Literatur, herausgegeben von Erwin Bauer, 2. Jahrgang 2. Band (April 1892 - September 1892), Berlin: Verlag von Hans Lüstenöder, 1892, page 1119, #18 from a set called “Berliner Zigeunerlieder. Von einem Provinzler.” The poet is identified in this source only as "L." but Weigl's score and other sources indicate the poet as Fr. Lienhard.
1 Greger: "dieser"2 Greger: "sausen"
3 Greger: "Thue Du"; Weigl: "Tue"
4 Greger, Weigl: "ich Dein"
Authorship:
- by Friedrich (or Fritz) Lienhard (1865 - 1929), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Luise Greger (1862 - 1944), "Glaube", op. 103 [sung text checked 1 time]
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Glaube", op. 7 (Vier Gedichte für gemischten Chor (a capella)) no. 3 (1909), published 1912 [ SATB chorus a cappella ], also set in English [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Luise Haessler (1866 - ?) ; composed by Karl Weigl.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Faith", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2009-06-03
Line count: 8
Word count: 50
Just as a flower, in lovely night, On moonbeams fed, doth drink the dew, So I reach up from roots in earth To Thee, by whose design they grew. Raging storms of Thine now have come, have gone, Breath of Spring now fills, moonlit night superb, Do Thou with me whate'er Thou wilt; Thou art my gard'ner, I am Thine herb.
Authorship:
- Singable translation by Luise Haessler (1866 - ?) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Friedrich (or Fritz) Lienhard (1865 - 1929), no title
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Faith", op. 7 (Vier Gedichte für gemischten Chor (a capella)) no. 3 (1909), published 1942 [ SATB chorus a cappella ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-06-03
Line count: 8
Word count: 61