by Philodemus of Gadara (c110 BCE - c40?35 BCE)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
Hymne
Language: German (Deutsch)  after the Greek (Ελληνικά)
Es sinkt die Nacht, Selene, tritt hervor, Erglänze uns in deiner Hörner Pracht, Ergiess' dich leuchtend durch das Silbertor Um mitzufeiern uns're Liebesnacht! Lass' auf Kallisto deine Strahlen ruhn, Die selber mir erglänzt in gold'nem Schein. Herabzuseh'n auf der Verliebten Tun Soll dir, Unsterbliche, gestattet sein. Die Liebsten wie auch mich, die er beglückt, Wirst du, Selene, dann beseligt nennen, Hat doch auch dich Endymion entzückt Und liess in Sehnsucht dir das Herz entbrennen.
Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Philodemus of Gadara (c110 BCE - c40?35 BCE) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Karl Weigl (1881 - 1949), "Hymne", copyright © 1939 [duet for soprano and baritone], from 5 duets for Soprano and Baritone, no. 3, also set in English [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Vally Weigl, née Pick (c1894 - 1982) GER ; composed by Karl Weigl.
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-06-11
Line count: 12
Word count: 74