by Andreas Grimelund Jynge (1870 - 1955)
Duggdraaper
Language: Norwegian (Bokmål)
Our translations: FRE
Dugg, Dugg, blanke fnugg, blanke, hvite sølverfnugg, læg jer stille i min haand, føi jer sammen til et baand, som de blanke draaper paa alle røde silke straa, som den klare perlerad over fløielsmosens blad, som de store, stille, stille draaper i de grønne marikaaper.
Text Authorship:
- by Andreas Grimelund Jynge (1870 - 1955) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Agathe Ursula Backer-Grøndahl (1847 - 1907), "Duggdraaper", op. 42 no. 6, published 1899 [ voice and piano ], from Barnets Vaardag, no. 6 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Gouttes de rosée", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2017-04-18
Line count: 10
Word count: 45