by Andreas Grimelund Jynge (1870 - 1955)
Translation © by Pierre Mathé

Language: Norwegian (Bokmål) 
Available translation(s): FRE
Dugg, Dugg, blanke fnugg, 
blanke, hvite sølverfnugg, 
læg jer stille i min haand, 
føi jer sammen til et baand, 
som de blanke draaper paa
alle røde silke straa, 
som den klare perlerad
over fløielsmosens blad, 
som de store, stille, stille draaper
i de grønne marikaaper.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Gouttes de rosée", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2017-04-18
Line count: 10
Word count: 45

Gouttes de rosée
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål) 
Rosée, rosée, brillante bille,
brillante, blanche poussière d'argent,
immobile dans ma main,
assemblée en un cordon
comme de brillantes gouttes
sur la soie rouge de chaque paille
comme de lumineux rangs de perles
sur une feuille veloutée de mousse,
comme les grandes calmes, calmes gouttes
dans les verts pieds de lion.


  • Translation from Norwegian (Bokmål) to French (Français) copyright © 2017 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2017-07-22
Line count: 10
Word count: 51