LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,921)
  • Text Authors (20,931)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,131)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard
Translation © by Salvador Pila

Nous avons fait la nuit je tiens ta main...
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG
Nous avons fait la nuit je tiens ta main je veille
Je te soutiens de toutes mes forces
Je grave sur un roc l'étoile de tes forces.
Sillons profonds où la bonté de ton corps germera
Je me répète ta voix cachée ta voix publique
Je ris encore de l'orgueilleuse
Que tu traites comme une mendiante
Des fous que tu respectes des simples où tu te baignes.
Et dans ma tête qui se met doucement d'accord avec la tienne avec la nuit
Je m'émerveille de l'inconnue que tu deviens
Une inconnue semblable à toi semblable à tout ce que j'aime
Qui est toujours nouveau.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Paul Éluard, Œuvres complètes, Vol. 1, Paris: Gallimard, 1968, Pages 465-466.


Text Authorship:

  • by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, no title, appears in Les yeux fertiles, first published 1936 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Francis Poulenc (1899 - 1963), "Nous avons fait la nuit", FP 86 no. 9 (1937), published 1937 [ high voice and piano ], from Tel jour Telle nuit, no. 9, Éd. Durand [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 104

Hem fet nit et tinc de la mà vetllo
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
Hem fet nit et tinc de la mà vetllo
Et sostinc amb totes les meves forces
Gravo l'estrella de les teves forces en una roca.
Solcs profunds on germinarà la bondat del teu cos
Repeteixo per a mi la teva veu oculta la teva veu pública
Me’n ric encara de l’orgullosa
Que tractes com una captaire
Els folls que respectes la gent senzilla on t’hi banyes.
I en el meu cap que suaument s'acorda amb el teu amb la nit
Em meravello de com desconeguda esdevens
Una desconeguda semblant a tu a tot el que estimo
Que és sempre nou.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Nous avons fait la nuit" = "Hem fet nit"


Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, no title, appears in Les yeux fertiles, first published 1936
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-05-30
Line count: 12
Word count: 100

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris