Bonne journée j'ai revu qui je n'oublie pas Qui je n'oublierai jamais Et des femmes fugaces dont les yeux Me faisaient une haie d'honneur Elles s'enveloppèrent dans leurs sourires Bonne journée j'ai vu mes amis sans soucis Les hommes ne pesaient pas lourd Un qui passait Son ombre changée en souris Fuyait dans le ruisseau J'ai vu le ciel très grand Le beau regard des gens privés de tout Plage distante où personne n'aborde Bonne journée qui commença mélancolique Noire sous les arbres verts Mais qui soudain trempée d'aurore M'entra dans le coeur par surprise.
Tel jour Telle nuit, FP 86
Song Cycle by Francis Poulenc (1899 - 1963)
Translated to:
English — As the Day, so the Night (Grant Hicks)
1. Bonne journée
Text Authorship:
- by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, no title, appears in À Pablo Picasso, no. 1, first published 1936
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
2. Une ruine coquille vide
Une ruine coquille vide Pleure dans son tablier Les enfants qui jouent autour d'elle Font moins de bruit que des mouches La ruine s'en va à tâtons Chercher ses vaches dans un pré J'ai vu le jour je vois cela Sans en avoir honte Il est minuit comme une flèche Dans un coeur à la portée Des folâtres lueurs nocturnes Qui contredisent le sommeil.
Text Authorship:
- by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, "Je croyais le repos possible"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
3. Le front comme un drapeau perdu
Le front comme un drapeau perdu Je te traîne quand je suis seul Dans des rues froides Des chambres noires En criant misère Je ne veux pas les lâcher Tes mains claires et compliquées Nées dans le miroir clos des miennes Tout le reste est parfait Tout le reste est encore plus inutile Que la vie Creuse la terre sous ton ombre Une nappe d'eau près des seins Où se noyer Comme une pierre.
Text Authorship:
- by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, "Être"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
4. Une roulotte couverte en tuiles
Une roulotte couverte en tuiles Le cheval mort un enfant maître Pensant le front bleu de haine A deux seins s'abattant sur lui Comme deux poings. Ce mélodrame nous arrache La raison du coeur.
Text Authorship:
- by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "A caravan covered in tiles", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
5. À toutes brides
À toutes brides toi dont le fantôme
Piaffe la nuit sur un violon
Viens régner dans les bois
Les verges de l'ouragan
Cherchent leur chemin par chez toi
Tu n'es pas des celles
Dont on invente les désirs
...
Viens boire un baiser par ici
Cède au feu qui te désespère.
Text Authorship:
- by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, no title, appears in Les yeux fertiles, in Grand air, in Intimes, no. 2
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
6. Une herbe pauvre
Une herbe pauvre Sauvage Apparut dans la neige. C'était la santé. Ma bouche fut émerveillé Du goût d'air pur qu'elle avait. Elle était fanée.
Text Authorship:
- by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "Meager grass", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
7. Je n'ai envie que de t'aimer
Je n'ai envie que de t'aimer Un orage emplit la vallée Un poisson la rivière Je t'ai faite à la taille de ma solitude. Le monde entier pour se cacher Des jours des nuits pour se comprendre Pour ne plus rien voir dans tes yeux Que ce que je pense de toi Et d'un monde à ton image Et des jours et des nuits réglés par tes paupières.
Text Authorship:
- by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, written 1936, appears in Les yeux fertiles, in Grand air, in Intimes, no. 5, Éd. GLM, first published 1936
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
8. Figure de force brûlante et farouche
Figure de force brûlante et farouche Cheveux noirs où l'or coule vers le sud Aux nuits corrompues Or englouti étoile impure Dans un lit jamais partagé. Aux veines des tempes Comme aux bouts des seins La vie se refuse. Les yeux nul ne peut les crever Boire leur éclat ni leurs larmes. Le sang au-dessus d'eux triomphe pour lui seul. Intraitable démesurée Inutile Cette santé bâtit une prison.
Text Authorship:
- by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , "Figure of strength fiery and untamed", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
9. Nous avons fait la nuit
Nous avons fait la nuit je tiens ta main je veille Je te soutiens de toutes mes forces Je grave sur un roc l'étoile de tes forces. Sillons profonds où la bonté de ton corps germera Je me répète ta voix cachée ta voix publique Je ris encore de l'orgueilleuse Que tu traites comme une mendiante Des fous que tu respectes des simples où tu te baignes. Et dans ma tête qui se met doucement d'accord avec la tienne avec la nuit Je m'émerveille de l'inconnue que tu deviens Une inconnue semblable à toi semblable à tout ce que j'aime Qui est toujours nouveau.
Text Authorship:
- by Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard, no title, appears in Les yeux fertiles, first published 1936
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission