LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Christoph Georg Ludwig Meister (1738 - 1811)
Translation © by Sharon Krebs

Wenn dich in dunklen Tagen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Wenn dich in dunklen Tagen 
Geheimer Kummer drückt,
Und unter stillen Klagen
Dein Auge aufwärts blickt;
Wenn dann kein Licht hernieder
In deine Seele fällt:
So zage nicht, du Müder,
[Dein]1 Gott regiert die Welt.

Er hat auch deinen Leiden
Ein weises Ziel bestimmt; 
Sie wandeln sich in Freuden, 
Wann er dich zu sich nimmt. 
Dann lernst du heller sehen, 
Was hier dem Blick entschwand, 
Schaust von entwölkten Höhen 
Auf dieses Prüfungsland.

Dann sind die Finsternisse 
Durch Gottes Licht zerstreut,
Die Weisheit seiner Schlüsse 
Entdeckt die Ewigkeit;
Dann fließt die Freudenzähre,
Dann tönt dein froher Dank,
Der Erde Schmach wird Ehre,
Die Klage Lobgesang. 

Vollbracht ist Gott zum Preise 
Dein kurzer Lebenslauf, 
Du wurdest klug und weise, 
Drum nahm der Herr dich auf. 
Nun schwinden dir die Freuden 
Bewährter Tugend nie, 
Gott prüfte sie durch Leiden, 
Und nun belohnt er sie. 

Dies hemme deine Sorgen, 
Erleuchte deine Nacht 
Und zeige dir den Morgen, 
Der einst dich fröhlich macht. 
Dies lehre mit Vertrauen 
Auf Gott, den Herrn der Welt, 
Dich dann nach aufwärts schauen, 
Wenn ganz dein Glück zerfällt. 

So sammle denn im Stillen 
Den Trost der Vorsicht ein; 
Ihr Rath wird sich enthüllen[,]
Ihr Licht wird dich erfreu'n. 
Du segnest einst die Pfade 
Auf denen Gott dich führt 
Und dankest seiner Gnade, 
Die deinen Lauf regiert.

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Krall 

J. Krall sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Friedrich A. Kienast (Hrsg.), Mit Gott. Poetisches Andachts- und Erbauungsbuch, Würzburg: In Commission bei Leo Wörl, 1882, pages 100-102.

1 Krall: "Denn" when text is repeated

Text Authorship:

  • by Christoph Georg Ludwig Meister (1738 - 1811), "Trost im Leiden" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Baptist Krall (1803 - 1883), "Geistliches Lied", stanza 1 [ voice and piano ], unpublished, confirmed with the manuscript in Huldigung der Tonsetzer Wiens an Ihre Majestät die allerdurchlauchtigste Frau Elisabeth Amalie Eugenie, Kaiserin von Österreich, Königin von Ungarn und Böhmen etc. Überreicht von der Gesellschaft der Musikfreunde des österreichischen Kaiserstaates 1854 held in the Österreichische Nationalbibliothek [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-05-28
Line count: 48
Word count: 217

When in dark days you are
Language: English  after the German (Deutsch) 
When in dark days you are
Oppressed by secret sorrow,
And in quiet laments
Your eyes gaze upward;
When from above no light then 
Falls into your soul:
Do not despair, you weary one,
[Your]1 God governs the world.

For your sufferings as well, 
He has decreed a wise goal;
They shall be transformed into joys
When He takes you up to Himself.
Then you shall learn to see more clearly
That which eluded your gaze down here,
From the cloudless heights you shall
Look down upon this land of trial.

Then the darkness shall be
Dissipated by God's light,
The wisdom of his decisions
Shall be revealed by eternity;
Then tears of joy shall flow,
Then your joyful gratitude shall resound,
The ignominy of the world shall become honour,
The lament [shall become] a song of praise.

Your short life-span shall have been
Completed to God's glory,
You became clever and wise,
Therefore the Lord accepted you.
Now the joys of proven virtue
Shall never vanish from you,
God tried them through suffering,
And now He shall reward them.

May this stem your anxieties,
May it illuminate your night
And show you the morning
That shall someday make you glad.
May this teach you, with trust in God,
The Lord of the world,
To look upward
When your happiness utterly falls into ruin.

Thus in quietude gather up
The comfort of Providence;
Its council shall be revealed,
Its light shall make you happy.
Someday you shall bless the paths
Upon which God has led you
And shall thank His mercy,
Which governs your pathway.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of titles:
"Geistliches Lied" = "Spiritual Song"
"Trost im Leiden" = "Comfort in times of suffering"

1 Krall: "For" when text is repeated

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Christoph Georg Ludwig Meister (1738 - 1811), "Trost im Leiden"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-05-28
Line count: 48
Word count: 266

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris