by
Franz Alfred Muth (1839 - 1890)
Alles liegt in frommen Träumen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Alles liegt in frommen Träumen,
Jeder Berg und jedes Thal;
Wunderbar rauscht's in den Bäumen
Bei dem ersten Mondenstrahl.
Erd' und Himmel leise sprechen
Wie in Heimweh tief bewußt,
Und hervor die Thränen brechen
Mir aus heimwehkranker Brust.
Heilig Heimweh du, nach Eden,
Ohne Sünde, ohne Weh,
Wo die Blumen innig beten,
Wo beim Wolfe [ruht]1 das Reh.
Neuer Himmel, neue Erde,
Unbefleckt und unentweiht; --
O, so sprich das zweite: "Werde!"
Starker Herr der Ewigkeit.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Franz Alfred Muth, Waldblumen. Lieder, Frankfurt am Main: Verlag von G.J. Hamacher, 1872, page 6.
1 Rheinberger: "liegt"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Spring song", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Bertram Kottmann , Sharon Krebs
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-01-23
Line count: 16
Word count: 75
Spring song
Language: English  after the German (Deutsch)
Everything is resting in pious dreaming,
Every mountain and every valley;
At the first moonbeam there is
A wondrous soughing in the trees.
Earth and Heaven speak quietly
As if deeply aware in homesickness,
And tears break forth
From my homesick bosom.
Ye holy homesickness for Eden,
Without sin, without pain,
Where the flowers pray fervently,
Where the deer [rests]1 beside the wolf.
New Heaven, new earth,
Unsullied and undefiled; --
O, therefore speak the second: "Be!"
Mighty Lord of eternity.
View original text (without footnotes)
1 Rheinberger: "lies"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2022-12-20
Line count: 16
Word count: 80