LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Armand Silvestre (1837 - 1901)
Translation Jean-Pierre Granger

Pensée d'automne
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
L'an fuit vers son déclin, comme un ruisseau qui passe,
Emportant du couchant les fuyantes clartés;
Et pareil à celui des oiseaux attristés,
Le vol des souvenirs s'allanguit dans l'espace.
L'an fuit vers son déclin, comme un ruisseau qui passe.

Un peu d'âme erre encore aux calices défunts
Des lent volubilis et des roses trémières,
Et vers le firmament des lointaines lumières,
Un rêve monte encore sur l'aile des parfums.
Un peu d'âme erre encore aux calices défunts.

Une chanson d'adieu sort des sources troublées;
S'il vous plaît, mon amour, reprenons le chemin
Où tous deux, au printemps, et la main dans la main,
Nous suivions le caprice odorant des allées;
Une chanson d'adieu sort des sources troublées!

Une chanson d'amour sort de mon coeur fervent
Qu'un avril éternel a fleuri de jeunesse.
Que meurent les beaux jours!  Que l'âpre hiver renaisse!
Comme un hymne joyeux dans le plainte du vent,
Une chanson d'amour sort de mon coeur fervent!

Une chanson d'amour vers ta beauté sacrée,
Femme, immortel été! Femme, immortel printemps!
Soeur de l'étoile en feu qui, par les cieux flottants,
Verse en toute saison, sa lumière dorée,
Une chanson d'amour vers ta beauté sacrée.

Femme, immortel éte! Femme,immortel printemps!

Text Authorship:

  • by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Pensée d'automne", appears in Roses d'octobre, poésies 1884-1889, in 3. Paysages et fleurs, no. 7, appears in La chanson des heures, poésies nouvelles 1874-1878, in 6. Vers pour être chantés, in Pensées d'automne, no. 1 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jules Massenet (1842 - 1912), "Pensée d'automne", 1887, published 1888 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jean-Pierre Granger) , "Thoughts in Autumn", written 2009


Researcher for this page: Barbara Miller

This text was added to the website: 2007-02-05
Line count: 26
Word count: 201

Thoughts in Autumn
Language: English  after the French (Français) 
The year slips away like a flowing stream,
Taking away the fleeing lights of the West
And like that of grieving birds,
The flight of memories languishes in the air.
The year slips away like a flowing stream.

A touch of soul still wanders in the withered flower cups
Of the convolvulus (bearbine) and the hollyhocks,
And up toward the distant lights in the sky,
A dream still rises on the wing of fragrances.
A touch of soul still wanders in the withered flower cups.

A farewell song comes out of the troubled springs;
If you wish, my love, let us go back on that pathway
Where you and I, last spring, your hand in mine,
Followed the fragrant fancy of the alleys;
A farewell song comes out of the troubled springs!

A song of love emerges from my devoted heart
Which an unending April has flowered with youth.
Let the beautiful days die! Let the harsh winter be born again!
Like a joyful hymn in the moaning wind,
A song of love emerges from my devoted heart!

A song of love to your sacred beauty,
Woman, immortal summer! Woman, immortal spring!
Sister of the burning star which, in the floating skies,
Pours, on all season, its golden light,
A song of love to your sacred beauty.

Woman, immortal summer! Woman, immortal spring!

The translator has released this translation into the public domain.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English by Jean-Pierre Granger, 2009

Based on:

  • a text in French (Français) by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Pensée d'automne", appears in Roses d'octobre, poésies 1884-1889, in 3. Paysages et fleurs, no. 7, appears in La chanson des heures, poésies nouvelles 1874-1878, in 6. Vers pour être chantés, in Pensées d'automne, no. 1
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-07-04
Line count: 26
Word count: 223

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris