by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908)
Jeg bærer den Hat, som jeg vil
Language: Danish (Dansk)
Our translations: FRE
Jeg bærer den Hat, som jeg vil Jeg synger de Viser, som jeg vil, Og som jeg kan; Jeg tager dem ej fra nogen anden. Er jeg derfor en fuglefri Mand? Skal jeg derfor korrekses af «Standen»? -- Lad Sangerlauget være, som det vil Jeg er den, som jeg er, og ingen anden. Mine Gaver mig selv ej jeg gav, Har faaet dem til Laans, at forrente; Jeg maa spytte i Bøssen brav, Hver Gang jeg et Laan mig vil hente: Naturen, vor hjælpsomme Moder, Har en Skyldherres ørnehaarde Blikke; Jeg ved, der er ringere Boder, Hvor [der laanes]1; -- dem søger jeg ikke. Men har jeg betalt, hvad jeg skal, Saa sætter jeg Hatten, som jeg vil, Og som den kan Uden at klemme mig om Panden; Og synger over Sø og Land, Saa det skingrer i Øret paa Standen. Lad Sangerlauget være, hvad det skal, Jeg er den, som jeg [vil]2, og ingen anden.
View original text (without footnotes)
Confirmed with Drachmann, Holger, Samlede Petiske Skrifter - Folkeudgave - Fjerde bind, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1907.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Confirmed with Drachmann, Holger, Samlede Petiske Skrifter - Folkeudgave - Fjerde bind, Gyldendalske Boghandel Nordisk Forlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1907.
1 Sinding: "man laaner"
2 Sinding: "er"
Text Authorship:
- by Holger Henrik Herholdt Drachmann (1846 - 1908), "Jeg bærer den Hat, som jeg vil", appears in Ranker og roser, in Første Afdeling, first published 1879 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Jeg bærer den Hat, som jeg vil", op. 4 no. 1, published 1866 [baritone and piano], from Ranker og Roser, no. 1, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , "Ich trage den Hut, den ich will" FRE ; composed by Christian Sinding.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Je porte mon chapeau comme je veux", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-18
Line count: 24
Word count: 154