by Vilhelm Krag (1871 - 1933)
Nytårsnat
Language: Norwegian (Bokmål)
Available translation(s): FRE
Nu tier vel dagens stemmer, og jorden sin smerte vel glemmer. Hvor verden er øde og stor og forladt - Sylvesternat! Det pusler om grantræets rødder, det tripper med tuden små fødder. Det ånder så tungt gjennem skog og krat Sylvesternat. Det skraber så skarpt på min rude, der tuder en hund langt ude. Og stjerneskud tændes og slukkes brat Sylvesternat.
Authorship:
- by Vilhelm Krag (1871 - 1933), "Nytårsnat", appears in Digte, first published 1891 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Nytårsnat", op. 22 no. 5 [ voice and piano ], from Fem Galmandssange = Fünf Verrücktenlieder, no. 5, also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Wilhelm Henzen (1850 - 1910) , "Sylvester-Nacht" ; composed by Christian Sinding.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Nuit de nouvel an", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-07-26
Line count: 12
Word count: 61