Здравствуй! Легкий шелест слышишь
Language: Russian (Русский)
Available translation(s): FRE
Здравствуй! Легкий шелест слышишь
Справа от стола?
Этих строчек не [допишешь]1 -
Я к тебе пришла.
Неужели ты обидишь
Так, как в прошлый раз, --
Говоришь, что рук не видишь,
Рук моих и глаз.
У тебя светло и просто.
Не гони меня туда,
Где под душным сводом моста
Стынет грязная вода.
About the headline (FAQ)
Please note: this text, provided here for educational and research use, is in the public domain in Canada and the U.S., but it may still be copyright in other legal jurisdictions. The LiederNet Archive makes no guarantee that the above text is public domain in your country. Please consult your country's copyright statutes or a qualified IP attorney to verify whether a certain text is in the public domain in your country or if downloading or distributing a copy constitutes fair use. The LiederNet Archive assumes no legal responsibility or liability for the copyright compliance of third parties.
View original text (without footnotes)
1 Prokofiev: "napishesh'"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Bonjour !", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 50
Bonjour !
Language: French (Français)  after the Russian (Русский)
Bonjour ! Entends-tu le léger bruit
À côté de la table ?
Ces lignes tu ne les écriras pas
J'arrive près de toi.
Est-il possible que tu sois en colère
Comme la dernière fois ?
Disant que tu ne vois pas mes mains,
Mes mains ou mes yeux.
Dans ta pièce c'est clair et simple.
Ne me conduis pas là
Où sous l'arche du pont
L'eau glaciale coule.
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-08-21
Line count: 12
Word count: 68