by Anton, Graf von Brunykowski (flourished 1836)
Translation Singable translation by Anonymous / Unidentified Author
Ich will vor deiner Thüre steh'n
Language: German (Deutsch)
Ich will vor deiner Thüre steh'n, bis ich, mein Liebchen, dich geseh'n, und ständ ich auch die ganze Nacht; Du sollst am Fenster dich nur zeigen, zu mir dich freundlich niederbeugen, mir sagen, mir sagen Ich habe dein gedacht. Ich werde immer dich begleiten, und müßt' ich kämpfen, müßt' ich streiten, wohin es sei, dir folge ich! Du sollst die Blicke zu mir senden, nach mir nur freundlich hin dich wenden, mir sagen, mir sagen: ja, ich liebe dich. Weit von des Ebro's schönem Strande eilt ich dir nach in ferne Lande, in deiner Nähe muß ich sein, in deiner Nähe muß ich sein! Sieh', flehend sink' ich vor dir nieder und sage, und sage: Ewig bin ich dein.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Anton, Graf von Brunykowski (flourished 1836) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Friedrich Wilhelm Kücken (1810 - 1882), "Maurisches Ständchen", op. 31 (Zwei Gesänge für Bass oder Alt mit Pianoforte) no. 1, published <<1863 [ bass or alto and piano ], Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]
- by Heinrich Proch (1809 - 1878), "Wunsch", op. 136, published 1847 [ voice and piano ], Wien, Diabelli und Co. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Moorish serenade"
Researcher for this page: Gerhard Dangel
This text was added to the website: 2009-08-24
Line count: 21
Word count: 119
Moorish serenade
Language: English  after the German (Deutsch)
All day thy house I'll stand before, All night I watch thy cottage door Until, sweet maid, thy form I see; : Or till thy gentle glance mine meeting : Shall give me but a friendly greeting : And tell, and tell me: I have thought of thee! To be near thee, my love, my life, I'll brave each danger, dare eache strife, So I but prove this faith of mine. : Deign but a smile, a glance, a token, Let me believe thy truth unbroken, And tell, and tell me: Yes, my heart is thine! Far from the Ebro's sunny strand I've sought thee in thy distant land, Where-e'er it be, thy home is mine! See at thy feet thy lover kneeling! Oh, hear him all his hopes revealing. And tell, and tell me: Ever I am thine!
From the Kücken score.
Researcher for this page: Gerhard Dangel
Text Authorship:
- Singable translation by Anonymous / Unidentified Author, "Moorish serenade"
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anton, Graf von Brunykowski (flourished 1836)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Gerhard Dangel
This text was added to the website: 2009-08-24
Line count: 21
Word count: 135