Letzter Trost
Language: German (Deutsch)
Der Rose gleich im Maienthau
O! hat mein Herz erquickt
Ein Blümchen, das auf kahler Au
Zuletzt mir zugenickt.
Und wie der Duft im Blüthenthal
O! hat gesegnet mich
Ein Hauch, der, ob die Blätter fahl,
Noch durch die Haide strich.
Und wie der hellste Sonnenschein
O! hat mir Trost gebracht
Ein Strahl, der mir in's Herz hinein
Fiel aus der Wolkennacht.
Du letzter Trost, wie süß bist du,
Und rufst den Lenz zurück
Mit aller Wonne mir im Nu,
Mit allem Glanz und Glück!
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 127-128.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Final comfort", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2025-10-05
Line count: 16
Word count: 85
Final comfort
Language: English  after the German (Deutsch)
Like a rose in the dew of May,
Oh! my heart was refreshed
By a little flower that recently
Nodded to me upon the bare meadow.
And like the scent in a valley of blossoms
Oh! I was blessed by a breath
That, though the leaves were drab,
Still passed through the heath.
And like the brightest sunshine
Oh! I was given comfort
By a beam [of light] that fell into my heart
From the night of clouds.
You final comfort, how sweet you are,
And [how you] in a trice
Call springtime back to me
In all its bliss, radiance and happiness!
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-10-09
Line count: 16
Word count: 103