LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Jakob Sprüngli (1801 - 1889)
Translation © by Sharon Krebs

Sängerfrühling
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Frühlingspracht, Frühlingspracht!
Wie ein Wunder neu erwacht,
Weckst im Menschen neue Lust, 
Neue Lieder in der Brust;
Gieße deinen Frieden aus
Über unser Sängerhaus!
Komm mit deiner Zaubermacht,
Frühlingspracht, Frühlingspracht!

Männersang, Männersang! 
Neu erwacht mit frischem Klang,
Machst es wonnig in der Brust,
Weckst in Allen Frühlingslust;
Alles Schöne muß erblüh'n,
Muß in tausend Farben glüh'n.
Lebe hoch und lebe lang,
Männersang, Männersang! 

Freundestreu! Freundestreu!
Heit'rer Frühling neu und neu!
Ewig und unwandelbar
Bringst du Blüth' an Blüthe dar,
Weckst die reinsten Harmonie'n,
Die das Herz zum Herzen zieh'n.
Unser Trost und Hoffen sei: 
Freundestreu! Freundestreu!

Text Authorship:

  • by Johann Jakob Sprüngli (1801 - 1889) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Johann Jakob Nater (1826 - 1906), "Sängerfrühling", published 1872 [ ttbb chorus ], from Zwölf Lieder für vierstimmigen Männerchor, no. 1, Zürich und St. Gallen: Eigenthum und Verlag von P.J. Fries [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Springtime of the singers", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2025-02-14
Line count: 24
Word count: 96

Springtime of the singers
Language: English  after the German (Deutsch) 
Springtime splendour, springtime splendour!
Newly awakened like a miracle,
You call forth new joys in humankind,
New songs in our breast;
Pour out your peace
Over our abode of singers!
Come with your magical power,
Springtime splendour, springtime splendour!

Men's singing, men's singing!
Newly awakened with fresh sounds,
You fill our breasts with bliss,
You waken the joy of springtime in everyone;
All things beautiful must blossom,
Must glow in a thousand colours.
Hail and live long,
Men's singing, men's singing!

Faithfulness of friends! Faithfulness of friends!
Bright springtime new and new!
Eternal and unchanging,
You offer blossom after blossom,
You waken the purest harmonies,
That draw heart to heart.
May our comfort and hope be:
Faithfulness of friends! Faithfulness of friends!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Jakob Sprüngli (1801 - 1889)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-02-16
Line count: 24
Word count: 122

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris