by Ozef Kalda (1871 - 1921)
Translation Singable translation by Max Brod (1884 - 1968)
Hajsi, vy siví volci
Language: Czech (Čeština)
Hajsi, vy siví volci, bedlivo orajte, nic vy sa k olšině nic neohledajte! Ode tvrdéj země pluh mi odskakuje, strakatej fěrtúšek listím pobleskuje. Gdo tam na mne čeká, nech rači zkamení, moja chorá hlava v jednom je plameni.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Ozef Kalda (1871 - 1921) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Leoš Janáček (1854 - 1928), "Hajsi, vy siví volci", 1917-9, from Zápisník zmizelého = The diary of one who disappeared, no. 6 [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Hanuš Jelínek) , no title, first published 1930
- GER German (Deutsch) [singable] (Max Brod)
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 38
Heissa! ihr grauen Ochsen
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština)
Heissa! ihr grauen Ochsen, Pflügt mir das Feld geschickt, Nicht nach der Erle dort, Nicht mir zurückgeblickt! Springt der Pflug zurück von harten Ackerschollen, Was für ein Kopftuch dort, möchtet ihr wissen wollen? Wollt' doch, wer dort wartet, wollt' gleich zu Staub vergehn. Weh mir, weh den Sinnen, wenn sie in Flammen stehn.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Singable translation by Max Brod (1884 - 1968) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Czech (Čeština) by Ozef Kalda (1871 - 1921)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-01
Line count: 12
Word count: 53