by Ozef Kalda (1871 - 1921)
Translation Singable translation by Max Brod (1884 - 1968)

Nedbám já včil o nic
Language: Czech (Čeština) 
Nedbám já včil o nic,
než aby večer byl,
abych si já s Zefkú
celú noc pobyl.
Povšeckým kohútom
hlavy bych zutínal,
to aby žádný z nich
svítání nevolal.
Gdyby chtěla noc
na věky trvati,
abych já na věky mohl milovati.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 11
Word count: 41

Nichts mehr, nichts mehr denk ich
Language: German (Deutsch)  after the Czech (Čeština) 
Nichts mehr, nichts mehr denk ich,
wünsch nur den Abend her,
Daß ich schon bei Seffka 
die Nacht lang wach wär'.
Allen den Hähnen rings 
möcht ich den Kopf abhaun.
Rufen das Morgenrot, 
und ich wills nicht mehr schaun!
Ewig Nacht fortan, ewig geblieben,
Denn alle Ewigkeit will ich 
nichts als lieben.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-10-01
Line count: 11
Word count: 52