LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

possibly by Eduard (Philipp) Devrient (1801 - 1877)
Translation © by Salvador Pila

Kennst du nicht das Glutverlangen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG
Kennst du nicht das Glutverlangen,
Diese Qual und diese Lust?
Die mit Hoffen und mit Bangen
Woget durch die enge Brust?

Siehst du denn nicht, wie ich bebe,
Schein' ich lächelnd auch und kalt,
Wie ich ringe, wie ich strebe
Gegen deine Allgewalt!

Ahnst du nichts von meinen Schmerzen,
Hast du Mitleid nicht für mich?
Spricht im unentweihten Herzen
Keine Stimme denn für mich?

Laß die Qual mich nicht verzehren,
Ach Maria, sei doch mein!
Dir nur will ich angehören,
Ich will ganz dein eigen sein!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • possibly by Eduard (Philipp) Devrient (1801 - 1877) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Geständniß", op. 9 (Zwölf Lieder [nos. 7, 10, and 12 are by Fanny Mendelssohn-Hensel]) no. 2 [sung text checked 2 times]
  • by Ernst Otto Nodnagel (1870 - 1909), "Kennst du nicht das Glutverlangen", 1895 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Bekentenis", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Do you not know the burning desire", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 86

No coneixes el desig ardent
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
No coneixes el desig ardent,
aquest turment i aquest plaer,
que amb esperança i amb neguit
bullen al meu pit encongit?

No veus com tremolo,
encara que sembli rialler i indiferent,
com lluito, com maldo
contra tot el teu poder!

No t’adones de la meva pena,
no tens compassió per a mi?
No hi ha, en el teu cor intransigent,
cap veu que parli per a mi?

No deixis que aquest turment em consumeixi,
ai, Maria, sigues doncs meva!
Només a tu vull pertànyer,
vull ser teu completament!  

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Geständniß" = "Confessió"
"Kennst du nicht das Glutverlangen" = "No coneixes el desig ardent"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) possibly by Eduard (Philipp) Devrient (1801 - 1877)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-12-11
Line count: 16
Word count: 88

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris