by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation by Hector Berlioz (1803 - 1869) and by Almire Gandonnière (b. 1814)

Air de Faust
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Merci, doux crépuscule!
Oh! sois le bienvenu!
Eclaire enfin ces lieux, sanctuaire inconnu,
où je sens à mon front glisser
comme un beau rêve,
comme le frais baiser d'un matin qui se lève!
C'est de l'amour, j'espère...

Oh! comme on sent ici s'envoler le souci!
Que j'aime ce silence,
et comme je respire un air pur!
Ô jeune fille! Ô ma charmante!
Ô ma trop idéale amante!
Quel sentiment j'éprouve
en ce moment fatal!

Que j'aime à contempler
ton chevet virginal!
Quel air pur je respire!
Seigneur! Seigneur!
Après ce long martyre, que de bonheur!

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2009-10-27 00:00:00
Last modified: 2017-05-09 10:45:25
Line count: 19
Word count: 95