LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emanuel, Freiherr von Bodman (1874 - 1946)
Translation © by Sharon Krebs

Die Tänzerin
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Jeden Abend um diese Zeit
Zieh ich an ein lila Kleid,
Gelbe Strümpfe, lila Schuh,
Ach, mein Spiegel [allein]1 sieht zu.
[Backen und Lippen]2 färb ich rot,
Und nun tanz ich auf Leben und Tod.
Wenn in den Jubel der Vorhang fällt,
Bin ich die Königin der Welt.

Aber morgens um diese Zeit
Zieh ich an ein graues Kleid,
Und ich habe dann oft die Nacht
Tief in Tränen zugebracht.
Seit er mich verlassen hat,
Irr ich so von Stadt zu Stadt,
Und das [goldene]3 Sonnenlicht
Leuchtet auf ein blaß Gesicht.

Aber [abends]4 um diese Zeit
Trage ich mein lila Kleid,
Lach ich im erhellten Haus
Alle die Mannerblicke aus.
[Schwenk ich wie keine mein schönes Bein
In den Menschenraum hinein,
Glühen meine Lippen rot,
Tanz ich über Leben und Tod.]5

Available sung texts: (what is this?)

•   I. Brüll 

View original text (without footnotes)

Confirmed with Emanuel von Bodman, Früher Mond. Gedichte, herausgegeben von Walter Rügert, Frauenfeld Stuttgart Wien: Verlag Huber, 2002, page 29.

1 Brüll: "nur"
2 Brüll: "Lippen und Backen"
3 Brüll: "gold'ne"
4 Brüll: "morgen"
5 Brüll:
Lippen und Backen glühen rot,
Und ich tanz' auf Leben und Tod.
Wenn in den Jubel der Vorhang fällt,
Bin ich die Königin der Welt.

Text Authorship:

  • by Emanuel, Freiherr von Bodman (1874 - 1946), "Die Tänzerin", appears in Früher Mond. Gedichte, in Die Pfauenfeder (1894-1919), no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ignaz Brüll (1846 - 1907), "Die Tänzerin" [sung text checked 1 time]
  • by (Carl Theodor) Oskar Ulmer (1883 - 1966), "Die Tänzerin", op. 19 no. 2 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The dancer", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2018-11-06
Line count: 24
Word count: 136

The dancer
Language: English  after the German (Deutsch) 
Every evening around this time
I put on a purple dress,
Yellow stockings, purple shoes,
Ah, only my mirror watches the while.
My cheeks and lips I colour red,
And now I shall dance as if it were a matter of life and death.
When then the curtain falls to the sound of cheering,
I am the queen of the world.

But in the morning around this time
I put on a grey dress,
And I have often then spent
The night deep in tears.
Since he left me
I stray about thus from city to city,
And the golden sunlight
Shines upon a pale face.

But in the evening around this time
I wear my purple dress,
In the brightly-lit house
I laugh at all the gazes of men.
Like no other I swing my lovely legs
Out into the room full of people,
My lips glow redly,
I dance above life and death.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emanuel, Freiherr von Bodman (1874 - 1946), "Die Tänzerin", appears in Früher Mond. Gedichte, in Die Pfauenfeder (1894-1919), no. 5
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-10-14
Line count: 24
Word count: 155

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris