by
Eva Hermine Peter (1863 - 1945), as Max Hero
Schwarzwaldgruß aus "Maja", ein Epos in...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Schwarz sind die Tannen in unseren Wäldern,
golden die Ähren auf unseren Feldern,
rosenrot perlt aus den Trauben der Wein.
Heimat, in dir nur kann glücklich ich sein!
Steig' auf die Berge und schau' in die Rund',
grüße den Schwarzwald mit jubelndem Mund!
Buchen ergrünen und Herzen erglühen,
schimmernd die Kirschen am Wiesenhang blühen,
wenn aus den Tälern der Winter entflieht,
hoch auf die Berge die Sehnsucht mich zieht.
Grüße die Quellen, die Veilchen im Grund,
grüße den Schwarzwald in glücklicher Stund'!
Wand're am Morgen durch blumige Matten,
ruhe am Mittag im kühlenden Schatten;
heimlich im Dorfe die Amsel mir singt,
bis über Bergen der Abendstern blinkt.
Steig' auf die Berge im sternigen Rund,
grüße den Schwarzwald mit fröhlichem Mund!
Hör' ich im Donner die Gottheit mich rufen
einst aus der Ruh' zu der Ewigkeit Stufen,
zeigen mir Engel ihr holdes Gesicht,
denk' ich der Heimat im ewigen Licht.
Grüße die Berge, das Dörflein im Grund,
grüße den Schwarzwald mit seligem Mund!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Greeting to the Black Forest", copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2022-02-17
Line count: 24
Word count: 162
Greeting to the Black Forest
Language: English  after the German (Deutsch)
Black are the fir trees in our forests,
golden the wheat ears upon our fields,
the wine trickles in rosy red pearls from the grapes.
Homeland, only in you can I be happy!
[I] climb up the mountains and gaze around,
[I] greet the Black Forest with rejoicing lips!
Beech trees grow green and hearts come aglow,
the cherry trees blossom, shimmering, upon the meadow's slope,
when winter flees from the valleys
yearning draws me high up onto the mountains.
[I] greet the water-springs, the violets in the vale,
[I] greet the Black Forest in a happy hour!
In the morning I wander through flowery meadows,
at noon I rest in the cool shade;
the blackbird sings secretly for me in the village
until the evening star sparkles over the mountains.
[I] climb up the mountains in the circle of stars,
[I] greet the Black Forest with happy lips!
When in the thunder I hear the Divinity call me
someday from my rest to the steps of eternity,
[when] the angels show me their lovely visages,
in the eternal light I shall think of my homeland,
[I shall] greet the mountains, the little village in the vale,
[I shall] greet the Black Forest with blessed lips!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2024 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2024-02-08
Line count: 24
Word count: 206