by Mikael Lybeck (1864 - 1925)
I systrar, i bröder, i älskande par!
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FIN
Tre systrar de häkla sin moders lin, Skön-Östan, Skön-Västan, Skön-Innerli'fin. De gnola vid häklan en aftonens sång, och aftonen lider och bliver så lång. I systrar, I jungfrur, vi gören I så? Tre bröder de plöja sin faders mark, Stark-Nolan, Stark-Sunnan och Ytterli'stark. De tänka vid plogen mång' underlig ting, och tankarna söka i bygden omkring. Så sägen, I gossar, vart tankarna gå! I systrar, I bröder, I älskande par, tagen) tiden i akt, hon flyger och far! Får elden i blodet bli flammande röd, han bränner till liv, han bränner till död. I unga, som älsken, vad väntar ni på?
Authorship:
- by Mikael Lybeck (1864 - 1925) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Faltin (1835 - 1918), "I systrar, i bröder, i älskande par!", 1896 [ chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
- by Jean Sibelius (1865 - 1957), "I systrar, i bröder, i älskande par!", op. 86 (6 sånger (Six Songs)) no. 6 (1917) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Te siskot, te veljet, te rakastavat parit!", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-11-08
Line count: 15
Word count: 101