LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Mikael Lybeck (1864 - 1925)
Translation © by Erkki Pullinen

I systrar, i bröder, i älskande par!
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  FIN
Tre systrar de häkla sin moders lin,
Skön-Östan, Skön-Västan, Skön-Innerli'fin.
De gnola vid häklan en aftonens sång,
och aftonen lider och bliver så lång.
I systrar, I jungfrur, vi gören I så?

Tre bröder de plöja sin faders mark,
Stark-Nolan, Stark-Sunnan och Ytterli'stark.
De tänka vid plogen mång' underlig ting,
och tankarna söka i bygden omkring.
Så sägen, I gossar, vart tankarna gå!

I systrar, I bröder, I älskande par,
tagen) tiden i akt, hon flyger och far!
Får elden i blodet bli flammande röd,
han bränner till liv, han bränner till död.
I unga, som älsken, vad väntar ni på?

Text Authorship:

  • by Mikael Lybeck (1864 - 1925) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Richard Faltin (1835 - 1918), "I systrar, i bröder, i älskande par!", 1896 [ chorus a cappella ] [sung text checked 1 time]
  • by Jean Sibelius (1865 - 1957), "I systrar, i bröder, i älskande par!", op. 86 (6 sånger (Six Songs)) no. 6 (1917) [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Te siskot, te veljet, te rakastavat parit!", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-11-08
Line count: 15
Word count: 101

Te siskot, te veljet, te rakastavat parit!
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska) 
Kolme sisarta häkilöi äitinsä pellavia,
Suloiset Itä- ja Länsituulet ja sydämellisen Lauha.
Häkilöidessään he hyräilevät iltalaulua,
ja ilta etenee ja tuntuu niin pitkältä.
Te siskot, neidot, miksi te niin teette?

Kolme veljestä kyntää isänsä maita,
Väkevä Pohja- ja Etelä ja se kaikkein Väkevin.
Kyntäessään he miettivät ihmeellisiä asioita,
ja ajatukset harhailevat lähinaapurustossa.
Sanokaa, pojat, minne ajatuksenne ovat menossa!

Te siskot, te veljet, te rakastavat parit,
ottakaa ajasta vaarin, se lentää ja kiitää pois!
Jos verenne polte liekehtii tarpeeksi punaisena,
se polttaa teidät elämään, ja polttaa kuolemaan.
Te nuoret, jotka rakastatte, mitä te oikein odotatte?

Text Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Mikael Lybeck (1864 - 1925)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-11-08
Line count: 15
Word count: 94

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris