LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,257)
  • Text Authors (19,749)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Luigi Illica (1857 - 1919)
Translation © by Erkki Pullinen

Improvviso
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  FIN
Colpito qui m'avete, ov'io geloso
celo il più puro palpitar dell'anima.
(accenna il cuore)
Or vedrete, fanciulla,
qual poema è la parola "Amor,"
qui causa di scherno!

Un di all'azzurro spazio guardai profondo,
e ai prati col mi di viole,
piove va l'oro il sole,
e folgorava d'oro il mondo;
parea la Terra un immane tesor,
e a lei serviva di scrigno, il firmamento.

Su dalla terra a la mia fronte
veniva una ca'rezza viva, un bacio.
Gridai, vinto d'amor:
"T'amo, tù che mi baci,
divinamente bella, o patria mia!"

E volli pien d'amore pregar!
Varcai d'una chiesa la soglia;
là un prete nelle nicchie dei santi
e de la Vergine, accumulava doni...
e al sordo orecchio
un tremulo vegliardo invano
chiedeva pane, e invan stenddea la mano!

Varcai degli abituri l'uscio;
un uom vi calunniava
bestemmiando il suolo
che l'erario a pena sazia
e contro a Dio scagliava,
e contro a li uomini
le lagrime dei figli.

In cotanta miseria la patrizia prole,
che fa?
Sol l'occhio vostro
esprime umanamente qui,
un guardo di pietà,
Ond' io guardato ho a voi
sì come a un angelo.
E dissi:
Ecco la bellezza della vita!

Ma, poi, alle vostre parole!
Un novello dolor,
m'ha còlto in pieno petto...

O giovinetta bella,
d'un poeta non disprezzate il detto:
Udite! Non conoscete amor,
amor, divino dono, no lo schernir,
del mondo anima e vita è l'Amor!

Text Authorship:

  • by Luigi Illica (1857 - 1919) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Umberto Giordano (1867 - 1948), "Improvviso", 1896 [tenor and orchestra or piano], from the opera [selections] Andrea Chénier [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title unknown, copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-11-14
Line count: 48
Word count: 233

Tänne te minua osuitte, tänne, missä...
Language: Finnish (Suomi)  after the Italian (Italiano) 
Tänne te minua osuitte, tänne, missä loukattuna
aistin sieluni sydämeni puhtaassa sykkeessä.
(käsi sydämellä)
Katsotaanpa nyt, neiti hyvä,
millaista runoutta sisältyy sanaan "Rakkaus",
jota te niin pilkkaatte ja halveksitte!

Eräänä päivänä katsoin syvälle taivaan sineen,
ja niitty oli täynnä orvokkeja,
jotka kylpivät auringon kullassa,
ja koko maailma sai kultaisen hohteen;
oli ikäänkuin kuin maa olisi ollut suunnaton aarre,
ja taivas sen aarrearkun kansi.

Ja maasta kohosi kasvoilleni
kiihkeä hyväily, suloinen suudelma.
Rakkauden vallassa minä huusin:
"Sinua, joka minua suutelet, sinua minä rakastan,
omaa taivaallisen kaunista isänmaatani!"

Ja sydän täynnä rakkautta minä tahdoin rukoilla!
Astuin kirkon kynnyksen yli;
siellä oli pappi, joka pyhimysten
ja Neitsyen alttarisyvennyksissä keräsi lahjoja...
ja vapiseva vanhus,
joka kuuroilta korvilta turhaan
pyysi leipää ja turhaan ojensi kättään!

Astuin sisälle rähjäisen mökin ovesta;
siellä mies herjaten
kirosi maata, jonka
varat vain niukasti tyydyttivät ihmisten tarpeet,
ja Jumalaa hän kirosi
ja ihmisiä
heidän lastensa kyynelten tähden.

Mitä tekee ylhäisö auttaakseen
tässä suunnattomassa kurjuudessa?
Vain teidän silmissänne
ilmenee inhimillisyyttä,
säälin pilkahdus.
Katsellessani teitä
tunnuitte enkelin kaltaiselta.
Ja minä sanoin:
Tässä on elämän kauneutta!

Mutta sitten, se mitä te sanoitte!
Uusi kipu 
on iskenyt sydämeeni...

Voi nuori neiti,
älkää halveksiko runoilijan sanoja:
Kuunnelkaa! Ette te rakkautta tunne,
rakkaus on jumalainen lahja, älkää sitä pilkatko,
maailman sielu ja elämä on rakkaus!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Luigi Illica (1857 - 1919)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-11-14
Line count: 48
Word count: 209

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris