Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
I Himmelen, i Himmelen, Hvor Gud, vor Herre bor, Hvor saligt did at komme hen, Hvor er den Glæde stor. For evig, evig skal vi der Se Gud i Lyset som han er, Se Herren Zebaot. Og Legemet, og Legemet Som lagdes bort i Muld, Det vorder alt så skinnende, Ja, som det skjære Guld. Og ved af ingen Vunde mer Mens Åsyn det til Åsyn ser Gud Herren Zebaot. Og Sjælen får sin Prydelse, Den Krone, som er sagt, Retfærdighedens Brudekrans, Og så den hvide Dragt. O Gud, hvad Lyst at være dig nær, At se i Lyset som Du er Dig, Herren Zebaot.
Authorship:
- by Laurentius Laurentii Laurinus (1573 - 1655) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Edvard Grieg (1843 - 1907), "I himmelen", op. 74 (Four Hymns) no. 4 (1906), published 1907 [ baritone and chorus ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Taivaassa", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 105
Taivaassa, taivaassa, jossa Jumala, meidän Herramme asuu, jonne olisi ihanaa päästä, jossa vallitsee ilo ja riemu, saamme iankaikkisesti nähdä Herran valossa, joka on hän itse, saamme nähdä Herra Sebaotin. Ja raihnainen ruumis, joka kätkettiin multaan, tulee yhtä kirkkaaksi, kuin jos se olisi puhdasta kultaa. Ei se enää tunne haavojaan katsoessaan kasvoista kasvoihin Jumalaa, Herraamme Sebaotia. Ja sielu saa koristuksekseen luvatun kruunun, vanhurskauden morsiusseppeleen, ja valkeat vaatteet. Oi Jumala, mikä riemu on olla lähelläsi, kirkkaudessa nähdä sinun sellaisena kuin olet, nähdä sinut, Herra Sebaot.
Authorship:
- Translation from Norwegian (Bokmål) to Finnish (Suomi) copyright © 2009 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Erkki Pullinen.  Contact: erkki (DOT) pullinen (AT) uniarts (DOT) fi
If you wish to commission a new translation, please contact:
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Laurentius Laurentii Laurinus (1573 - 1655)
This text was added to the website: 2009-11-15
Line count: 21
Word count: 83