LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Sharon Krebs

Lied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Wenn der Sterne goldner Schimmer 
Und des Mondes Silberlicht 
Sich mit zitterndem Geflimmer
Auf den klaren Fluthen bricht.

Wenn die linden Frühlingslüfte
Kosen mit dem Blüthenstrauch,
Und uns seine Balsamdüfte
Dann umweh'n wie Liebeshauch!

Tausend goldne Würmchen gaukeln
Durch die Luft wie Feenreigen,
Bunte Schmetterlinge schaukeln
Sich auf duft'gen Rosenzweigen.

Wenn die sanfte Philomele 
Singt von Liebesschmerz und Glück,
Und dann Echo's [weiche]1 Kehle
Haucht das süße Lied zurück!

Hoch entzückt scheint noch zu lauschen
Die entschlummerte Natur
Und des Silberbaches Rauschen
Stört die heil'ge Stille [nur]2--

Alle Wesen die da leben,
Sich ergeh'n mit froher Lust[,]
Aber schwere Seufzer heben
Immer doch die wunde Brust!

Lieder, Düfte, [Sterne]3 Schimmer
Bringt der junge Lenz zurück,
Armes Herz[,] bringt er denn nimmer
Dir auch das verlor'ne Glück[?]

View original text (without footnotes)
1 Lang (error in both versions): "weicher"
2 Lang (error in V2): "uns"
2 Lang (V1): "Sternen"

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Lied", 1835 [ voice and piano ], unpublished [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Song", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-03-12
Line count: 28
Word count: 129

Song
Language: English  after the German (Deutsch) 
When the golden shimmer of the stars
And the silver light of the moon
Breaks forth from the clear floodwaters
With a trembling flickering.

When the gentle springtime breezes
Dally with the blossoming bush,
And its balsam scents 
Then waft about us like the breath of love!

A thousand golden fireflies flutter
Through the air like a fairy dance,
Colourful butterflies rock 
Themselves upon scented rose branches.

And the gentle nightingale
Sings of the pain and joy of love,
And then Echo's soft throat
Breathes back the sweet song!

Nature, sunken into slumber,
Still seems to be listening, greatly enraptured,
And only the surging of the silvery brook
Disturbs the holy stillness --

All creatures that live
Indulge themselves with happy joy[,]
But deep sighs nevertheless
Always lift my wounded breast!

Songs, scents, star-shimmer
Are all brought back by the young springtime,
Poor heart, does it then never
Bring you your lost happiness, as well[?]

Note: The obvious errors in Lang's manuscripts were not translated.


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-03-12
Line count: 28
Word count: 154

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris