Der Firnen Schnee, des Himmels Blau
Language: German (Deutsch)
Der Firnen Schnee, des Himmels Blau,
Die Alpenrose zu Füßen,
Wie froh sie alle, schau, o schau,
Du schlanke Tanne, dich grüßen!
Mit frischen Blüthen das Gestein,
Das Grün mit goldener Treue;
O wie sie dich im Abendschein
[Umwerben]1 lächelnd auf's neue!
Du aber flüsterst leise nur
Mit freudig holdem Verneigen:
Dem Sturm allein, dem gilt mein Schwur,
Ihm bleib' ich ewig zu eigen!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 96-97.
1 Randhartinger: "Umweben"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2021-01-03
Line count: 12
Word count: 65
The old snow, the blue of the sky
Language: English  after the German (Deutsch)
The old snow, the blue of the sky,
The alpine rose at your feet,
How happily -- see, oh see --
They all greet you, you slender fir!
The rocks with fresh blooms,
The green with golden faithfulness;
Oh, how in the evening radiance
They [court you]1 anew with a smile!
But you only whisper quietly
With a joyful, lovely bowing:
My vow is only to the storm,
I belong eternally [to the storm]!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
Translations of titles:
"Die Alpentanne" = "The alpine fir"
"Die Bergtanne" = "The mountain fir"
1 Randhartinger: "Weaves about you"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-07-23
Line count: 12
Word count: 73