Counsel
Language: English
Available translation(s): FRE
Wear not the rubies that I gave
Like wine, a glow with lurid heats;
But diamonds whiter than the wave
That down the northern channel beats.
Press pallid jewels to thy breast;
For they are free from dangerous fires;
They are not reddened with unrest,
Nor fierce unsatisfied desires.
Keep thine affection free from blame;
Austere, yet ardent purely shine;
To set thy crystal heart aflame
Shall never be a sin of mine
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Jean-Pierre Granger) , title 1: "Conseil", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jean-Pierre Granger
This text was added to the website: 2009-11-19
Line count: 12
Word count: 73
Conseil
Language: French (Français)  after the English
Ne porte pas les rubis que je t'ai offert
Qui, comme du vin, flambe d'un éclat criard;
Mais des diamants plus blanc que la vague
qui s'abat dans les canaux du nord.
Dépose sur ton sein des joyaux livides
Car ils sont exempts des feux redoutables ;
Ils ne rougissent pas de honte,
ni d'intenses désirs insatisfaits.
Garde libres de tout blâme, tes sentiments
Qui, autères, brillent pourtant d'une ardeur pure ;
D'enflammer ton cœur de cristal
Est un péché que jamais je ne commettrai.
The translator has released this translation into the public domain.
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2009-11-19
Line count: 12
Word count: 85