Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
Mon Dieu! J'étais une bergère, quand Vous m'avez prise au hameau Pour chasser la race étrangère Comme je chassais mon troupeau. Dans la nuit de mon ignorance Votre Esprit m'est venu chercher. Je vais monter sur le bûcher, Et pourtant j'ai sauvé la France. Seigneur mon Dieu! je suis heureuse En sacrifice de m'offrir Mais on la dit bien douloureuse Cette mort que je vais souffrir. Au dernier combat qui s'avance Marcherai-je sans trébucher? Je vais monter sur le bûcher, Et pourtant j'ai sauvé la France. Allez me chercher ma bannière Où pour la victoire bénis, De Jésus Christ et de sa mère Les deux saints noms sont réunis. Allez me chercher ma bannière; Sur ce symbole d'espérance Mon oeil mourant veut s'attacher. Je vais monter sur le bûcher, Et pourtant j'ai sauvé la France.
- by Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie (1802 - 1870) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Jeanne d'Arc au bûcher", S. 293 no. 2 (1874-5), published 1876 [ voice and piano ], second version, also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by M. G. Friedrich ; composed by Franz Liszt.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Laura Prichard) , "Joan of Arc at the Stake", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
Text added to the website: 2011-04-30 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:20
Line count: 25
Word count: 135
My God! I was a shepherdess when You took me from my hamlet To drive out the foreign race Like I used to drive my flock of sheep. In the night of my ignorance Your Spirit came in search of me. I am going to the stake, And yet, I've saved France. O Lord, my God! I am happy To offer myself as a sacrifice But they say it's really painful This death which I'll suffer. Into this last battle, wherein I go, Will I march without stumbling? I am going to the stake, And yet, I've saved France. Go bring me my banner On which, blessed by victory, Jesus Christ and his mother, The two saints, both have their names. Go bring me my banner; It's on this symbol of hope My dying gaze wants to affix itself. I am going to the stake, And yet, I've saved France.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2020 by Laura Prichard, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in French (Français) by Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie (1802 - 1870)
Text added to the website: 2020-01-03 00:00:00
Last modified: 2020-01-03 21:55:01
Line count: 25
Word count: 150