by 
Emily Dickinson (1830 - 1886)
Beauty be not caused, ‑ it is
        Language: English 
        Our translations:  GER ITA 
        
        
        
        Beauty [be]1 not caused, - it is;
Chase it and it ceases,
Chase it not and it abides,
Overtake the creases
in the meadow
when the wind
runs its long fingers through it?
Deity will see to it
that you never do it.
Available sung texts: (what is this?)
•   C. Dougherty About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
 1 Dougherty: "is"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann)  , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission 
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani)  , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission 
Researcher  for this page: Barbara Miller 
This text was added to the website: 2004-05-27 
Line count: 9
Word count: 43
La bellezza non ha origine, ‑ esiste
        Language: Italian (Italiano)  after the English 
        
        
        
        
        La bellezza non ha origine, - esiste;
la insegui e svanisce
non la insegui, rimane.
Acchiappi forse le onde
nel prato
che il vento,
con le sue dita, accarezza?
Dio farà in modo
che non ti riesca.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
-  Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2009  by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
 
Based on:
 This text was added to the website: 2009-12-07 
Line count: 9
Word count: 36