Mir war bei dir so himmlisch wohl
Language: German (Deutsch)
Mir war bei dir so himmlisch wohl,
Nicht wußt' ich, wo mein Sehnen blieb;
Das Herz schlug mir so freudenvoll,
Mir war, als hättest du mich lieb.
Ich frag mich tausend Mal: warum?
Und sagtest doch kein Wörtlein mir;
Und ich auch war so blöd und stumm,
Nur manchmal schaut' ich um nach dir.
Da senktest du die Wimper gleich,
Und wurdest wie ein Kind verzagt;
Thut Liebe denn nicht alsogleich?
So gerne hätt' ich dich gefragt!
Wir sagten bald uns Lebewohl,
-- Ach! daß die süße Stund verrann! --
Da schautest du so seelenvoll
Mich ein Mal noch beim Scheiden an.
Und lange blieb ich stehen noch,
Und blickte träumend vor mich hin;
So thut ja schier die Liebe doch?
Fragt' ich mich fort in meinem Sinn.
Und nun ich wieder fern von dir,
Nicht weiß ich, wo mein Himmel blieb;
Doch immer, immer sag' ich's mir:
Mir war, als hättest du mich lieb.
Confirmed with Liederbuch von Friedrich Oser, 1842-1874. Mit einem biographischen Verzeichnis der Componisten, Basel: Benno Schwabe, Verlagsbuchhandlung, 1875, pages 147-148.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "I felt so heavenly well in your presence", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2025-10-21
Line count: 24
Word count: 153
I felt so heavenly well in your presence
Language: English  after the German (Deutsch)
I felt so heavenly well in your presence,
I did not know where my yearning had gone;
My heart beat so joyfully,
It seemed to me as if you loved me.
A thousand times I ask myself: why?
For you said not a word to me;
And I, too, was so stupid and silent,
Only sometimes I looked around for you.
Then you would immediately lower your eyelids,
And became as despondent as a child;
Is this not how love feels?
I would so gladly have asked you!
We soon said farewell to each other,
-- Ah! that the sweet hour trickled away! --
Then you gazed at me so soulfully
Once more in parting.
And I remained for a long time yet,
And stood gazing dreamily;
Is this how love makes one feel?
I asked myself continuously.
And now that I am once more far from you,
I do not know where my heaven has gone;
But ever, ever I tell myself:
It seemed to me as if you loved me.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-11-08
Line count: 24
Word count: 170