by
Franz Alfred Muth (1839 - 1890)
Und wenn am schönsten die Rose blüht
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Und wenn am schönsten die Rose blüht,
Und wenn am hellsten der Stern erglüht,
Wenn's Herz am weichsten von Liebe spricht:
O, traue nicht!
Trau' nicht der Rose, sie welkt zur Nacht,
Trau' nicht dem Stern, er schwindet sacht,
Und nichts so schnell als Liebe bricht:
O, traue nicht!
About the headline (FAQ)
Confirmed with Haideröslein. Ein Liederstrauß, Würzburg: Leo Wörl'sche Buch-, Kunst- und Verlagshandlung, 1870, page 67.
Confirmed with Franz Alfred Muth, Waldblumen, Dritte, durchaus ausgewählte und reich vermehrte Auflage, Paderborn: Druck und Verlag von Ferdinand Schöningh, 1885, page 89.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] , Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2018-06-27
Line count: 8
Word count: 49
And when the rose blooms at its most...
Language: English  after the German (Deutsch)
And when the rose blooms at its most beautiful,
And when the star glows at its brightest,
When the heart speaks of love most tenderly:
Oh, do not trust!
Trust not the rose, it shall wilt at nightfall,
Trust not the star, it shall gently disappear,
And nothing breaks as quickly as love:
Oh, do not trust!
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Traue nicht" = "Do not trust"
"Und wenn am schönsten die Rose blüht" = "And when the rose blooms at its most beautiful"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-02-21
Line count: 8
Word count: 57