Zum Abschiede
Language: German (Deutsch)
Schöne Stunden sind verschwunden,
Und wir hatten sie so gern!
Was in Freuden sich gefunden,
Was zu Freuden sich verbunden,
Ist getrennt und wieder fern.
Nur nicht klagen, nur nicht zagen!
Schönes kann nie ganz vergehn.
Freuet euch! Uns ist geblieben
Unser Hoffen, unser Lieben:
Gott giebt uns ein Wiedersehn.
Confirmed with Hoffmann's von Fallersleben Gesammelte Werke, Herausgegeben von Dr. Heinrich Gerstenberg, Erster Band Lyrische Gedichte Berlin: F. Fontane, 1890, pages 138-139.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In farewell", subtitle: "November 11, 1870", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2025-04-05
Line count: 10
Word count: 50
In farewell
Language: English  after the German (Deutsch)
Beautiful hours have vanished,
And we were so fond of them!
Those who found each other in joys,
Those who united with each other for joy,
Are separated and again far apart.
Only do not lament, only do not become apprehensive!
The beautiful cannot vanish utterly.
Be happy! Our hope, our love,
Has remained to us:
God shall give us a reunion.
Subtitle: "November 11, 1870"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-04-05
Line count: 10
Word count: 62