by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Salvador Pila

Karwoche
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE FRE ITA
O Woche, Zeugin heiliger Beschwerde!
Du stimmst so ernst zu dieser Frühlingswonne,
Du breitest im verjüngten Strahl der Sonne
Des Kreuzes Schatten auf die lichte Erde,

Und senkest schweigend deine Flöre nieder;
Der Frühling darf indessen immer keimen,
Das Veilchen duftet unter Blütenbäumen
Und alle Vöglein singen Jubellieder.

O schweigt, ihr Vöglein auf den grünen Auen!
Es hallen rings die dumpfen Glockenklänge,
Die Engel singen leise Grabgesänge;
O still, ihr Vöglein hoch im Himmelblauen!

Ihr Veilchen, kränzt heut keine Lockenhaare!
Euch pflückt mein frommes Kind zum dunklen Strausse,
Ihr wandert mit zum Muttergotteshause, 
Da sollt ihr welken auf des Herrn Altare.

Ach dort, von Trauermelodieen trunken,
Und süß betäubt von schweren Weihrauchdüften,
Sucht sie den Bräutigam in Todesgrüften,
Und Lieb' und Frühling, Alles ist versunken!

Confirmed with Mörike, Eduard, Werke, Herausgegeben von Hannsludwig Geiger, Sonderausgabe der Tempel-Klassiker, Emil Vollmer Verlag, Wiesbaden, p. 85.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Setmana Santa", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , "Holy week", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Semaine sainte", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Semaine Sainte", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Settimana santa", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 125

Setmana Santa
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Oh setmana, testimoni de la sagrada Passió!
Sembles tan severa en aquest goig primaveral,
estens, en els rejovenits raigs del sol,
l’ombra de la creu damunt la terra lluminosa,

i en silenci deposes el teu crespó;
entretant, la primavera pot continuar germinant,
les violetes flairen sota els arbres florits
i tots els ocellets refilen cants d’alegria.

Oh calleu, vosaltres ocellets a les verdes prades!
Somortes, les campanades ressonen tot a l’entorn,
a mitja veu els àngels entonen cants fúnebres;
oh calleu, ocellets allà dalt al cel blau!

Violetes, avui no heu d’ornar cap cabellera enrinxolada!
La meva devota filla us collirà per fer un fosc ram,
amb ella anireu a la casa de la Mare de Déu,
i allà us heu de marcir damunt l’altar del Senyor.

Ai allà, èbria de melodies de dol,
i dolçament atordida per la feixuga flaire de l’encens,
ella cerca el seu nuvi a la cripta de la mort
i l’amor i la primavera, tot s’esfondra!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-09-29
Line count: 20
Word count: 161