by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Walter A. Aue

After great pain, a formal feeling comes...
Language: English 
Available translation(s): FRE GER GER
After great pain, a formal feeling comes –
The Nerves sit ceremonious, like Tombs –
The stiff Heart questions 'was it He, that bore,'
And 'Yesterday, or Centuries before'?

The Feet, mechanical, go round –
A Wooden way
Of Ground, or Air, or Ought –
Regardless grown,
A Quartz contentment, like a stone –

This is the Hour of Lead –
Remembered, if outlived,
As Freezing persons, recollect the Snow –
First – Chill – then Stupor – then the letting go –

About the headline (FAQ)

Confirmed with THE POEMS OF EMILY DICKINSON: READING EDITION, edited by Ralph W. Franklin, ed., Cambridge, Mass.: The Belknap Press of Harvard University Press, Copyright © 1998, 1999 by the President and Fellows of Harvard College. Copyright © 1951, 1955, 1979, 1983 by the President and Fellows of Harvard College.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , no title, copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-11-26 22:24:48
Line count: 13
Word count: 83

Nach großem Schmerz, Gefühl verflacht zu...
Language: German (Deutsch)  after the English 
Nach großem Schmerz, Gefühl verflacht zu Form --
die Nerven sitzen steif, wie Grabesnorm;
das starre Herz fragt: War es 'Er, der trug'?
Und gestern -- oder im Jahrhundertflug?

Der Fuß, mechanisch, geht im Rund --
des Holzwegs Pfad --
von Pflicht, von Brauch, von Grund --
gewachsen drein:
Ein steinernes Zufriedensein.

Von Blei ist solche Stund' --
erlebt, falls überlebt,
wie Frierende den Schnee erfassen --
Erst -- Frost -- dann Starre -- dann das Fallenlassen --

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2010 by Walter A. Aue, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Walter A. Aue.  Contact: waue (AT) dal (DOT) ca

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2010-01-12 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:30
Line count: 13
Word count: 67