LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947)
Translation © by Sharon Krebs

Am Klavier
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Die laß mich hören, alte Töne,
Die duften Erinnerungen:
Vergangne Zeit, traurige, schöne,
Silbern Meer, summende Heide,
Rast und Traum auf ewigen Steinen,
Vom Himmel umschlungen
Wir beide,
Fülle des Glücks, verhaltenes Weinen.

Dein Küsse sind so:
Süß wie einst, süßer als einst.
Was du denkst, was du hoffst, was du weinst,
Was in Jahren entfloh,
Ungeküßter Küsse Glut,
Ungestillter Sehnsucht Drang,
Götterkraft, Jugendblut,
Liebe das Leben lang
Überglüht mich heiß,
Überfließt mich ganz,
Wie von den Bergen Weiß
Des Mondes fließt,
Fern ferner Sonnenglanz,
Durch Nacht versüßt.

Confirmed with Ricarda Huch, Liebesgedichte, Wiesbaden: Insel-Verlag, 1952, page 49.


Text Authorship:

  • by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), "Am Klavier", appears in Neue Gedichte (Liebesgedichte), first published 1907 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Viktor Ullmann (1898 - 1944), "Am Klavier", op. 26 no. 2 (1939), from Fünf Liebeslieder von Richarda Huch, no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "At the piano", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au piano", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Ferdinando Albeggiani , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2006-12-08
Line count: 22
Word count: 88

At the piano
Language: English  after the German (Deutsch) 
Those let me hear, old sounds
That bring forth the scent of memories:
Past times, sad, beautiful,
Silvery sea, humming heath,
Rest and dream upon eternal rocks,
Embraced by heaven
We two,
Plenitude of happiness, suppressed weeping.

Your kisses are thus:
Sweet as formerly, sweeter than formerly.
What you think, what you hope, what you weep,
What has flown over the years,
The passion of unkissed kisses,
The compulsion of unassuaged yearning,
God-like power, young blood,
Life-long love
Pours upon me with fervour,
Flows over me utterly,
As from the mountains flows
The white of the moon,
Far, faraway radiance of the sun,
Sweetened by night.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2023 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947), "Am Klavier", appears in Neue Gedichte (Liebesgedichte), first published 1907
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-01-19
Line count: 22
Word count: 106

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris