by Ernst Josephson (1851 - 1906)
Vaggvisa
Language: Swedish (Svenska)
Our translations: FIN
Susa, susa, björk och lind, sucka hjärta lilla! Tårepilar uti vind klara pärlor spilla. Under kullens blomsterprakt mamma sig att sova lagt, fick sitt barn ej gunga, ej vid vaggan sjunga. Men nu kommer jag till dig, vid din bädd att vaka. Kanske kommer du till mig än en gång tillbaka. Kinden din var lik en ros; ögonen, det må väl tros, när som pappa säger, gullförgätmigejer. Snälla mamma, kom i natt att din flicka kyssa, när jag säga fått godnatt och min docka vyssja med din blicks förgätmigej. Och så skall du lova mig, att jag en gång gärna får komma till din stjärna.
Text Authorship:
- by Ernst Josephson (1851 - 1906) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Vaggvisa", op. 27 no. 2 (1922), published 1924 [voice and piano], from Fantasi och verklighet I, no. 2, Wilhelm Hansen [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Kehtolaulu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2015-04-12
Line count: 24
Word count: 105