LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Fantasi och verklighet I

Song Cycle by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959)

1. Liten gosse
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Liten gosse 
smyckades nyss
med rosor, syrener, klenoder,
darrgräs och mossa. 
Aldrig med kyss
väcks han mer af sin moder.

Sprang från klippan 
från systern sin,
vill ej lyssna på kältet.
Lingonet, sippan 
fresta hans sinn,
dem han sett i från fältet.

Liten gosse 
föll mot en sten,
störtade utför kullen.
Rosor och mossa 
täcker hans ben,
där han sover i mullen.

Text Authorship:

  • by Ernst Josephson (1851 - 1906), no title, appears in Svarta Rosor och Gula, in Annas Sagor, no. 25

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Pieni poika ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Vaggvisa
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Susa, susa, björk och lind,
sucka hjärta lilla!
Tårepilar uti vind
klara pärlor spilla.

Under kullens blomsterprakt
mamma sig att sova lagt,
fick sitt barn ej gunga,
ej vid vaggan sjunga.

Men nu kommer jag till dig,
vid din bädd att vaka.
Kanske kommer du till mig
än en gång tillbaka.

Kinden din var lik en ros;
ögonen, det må väl tros,
när som pappa säger,
gullförgätmigejer.

Snälla mamma, kom i natt
att din flicka kyssa,
när jag säga fått godnatt
och min docka vyssja

med din blicks förgätmigej.
Och så skall du lova mig,
att jag en gång gärna
får komma till din stjärna.

Text Authorship:

  • by Ernst Josephson (1851 - 1906)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kehtolaulu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

3. Fågelungarna
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Fågelungarna flögo ur bo
med föräldrarna första gången.
Det var roligt, må ni tro,
flyga bland träden, höra sången.
Det gick lyckligt första försöken,	
ingen tänkte på gladan och höken,
alla vände i boet igen. --
Finns en näppare saga än den?

Text Authorship:

  • by Ernst Josephson (1851 - 1906), no title, appears in Svarta Rosor och Gula, in Annas Sagor, no. 1

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Linnunpoikaset", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Blomman
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
Blomman i solen stod vacker och röd,
gullglänsande drack ur kalken ett djur;
när nog han druckit, i sommarens glöd
kring fina bladen han tog sig en tur –
men blomman lyste mer hänförd en nyss
av gyllene djurets långtsugande kyss.

Text Authorship:

  • by Ernst Josephson (1851 - 1906), no title, appears in Svarta Rosor och Gula, in Annas Sagor, no. 2

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kukka", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

5. Älvan och kardinalen
 (Sung text)

Language: Swedish (Svenska) 
När kardinal'n en vacker dag
njöt morgonen i fulla drag
så, gissa, vad han skåda fick?
Spritt naken älva fin och kvick! 

För ögonen sin hand han bär,
min Gud, min Gud, det rent ej är,
men liten älva så muntert ler:
"Så se då hit, jag råder er!" 

Och småningom sin hand han tar
från ögonen. Jo, rent det var, jo rent det var.
Hans barm, hans gård fick blomsterskrud,
ty hon var vårens sändebud.

Text Authorship:

  • by Ernst Josephson (1851 - 1906)

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Dylan Hughes) , "The Elf and the Cardinal", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Dylan Hughes) , "Keijukainen ja Kardinaali", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Keijukainen ja kardinaali ", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Quand par une belle journée le cardinal", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Dylan Hughes
Total word count: 325
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris