LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Ernst Josephson (1851 - 1906)
Translation © by Erkki Pullinen

Vaggvisa
Language: Swedish (Svenska) 
Our translations:  FIN
Susa, susa, björk och lind,
sucka hjärta lilla!
Tårepilar uti vind
klara pärlor spilla.

Under kullens blomsterprakt
mamma sig att sova lagt,
fick sitt barn ej gunga,
ej vid vaggan sjunga.

Men nu kommer jag till dig,
vid din bädd att vaka.
Kanske kommer du till mig
än en gång tillbaka.

Kinden din var lik en ros;
ögonen, det må väl tros,
när som pappa säger,
gullförgätmigejer.

Snälla mamma, kom i natt
att din flicka kyssa,
när jag säga fått godnatt
och min docka vyssja

med din blicks förgätmigej.
Och så skall du lova mig,
att jag en gång gärna
får komma till din stjärna.

Text Authorship:

  • by Ernst Josephson (1851 - 1906) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Vaggvisa", op. 27 no. 2 (1922), published 1924 [voice and piano], from Fantasi och verklighet I, no. 2, Wilhelm Hansen [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , title 1: "Kehtolaulu", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2015-04-12
Line count: 24
Word count: 105

Kehtolaulu
Language: Finnish (Suomi)  after the Swedish (Svenska) 
Suhiskaa, suhiskaa, koivu ja lehmus,
huokaile, pieni sydämeni!
Itkupajuista tihkuu tuulessa
kirkkaita kyynelhelmiä.

Äiti on mennyt nukkumaan
kummun kukkaloiston alle;
enää hän ei saanut kiikuttaa lastaan
eikä laulaa kehdon äärellä.

Mutta nyt minä tulen luoksesi,
valvomaan vuoteesi äärellä.
Ehkä sinä tulet vielä kerran
takaisin luokseni.

Sinun poskesi oli kuin ruusu;
silmät, uskonhan minä sen,
niin kuin isä sanoo;
kultaisia lemmikkejä.

Äiti-kiltti, tule tänä yönä
suutelemaan tyttöäsi,
kun olen saanut sanottua hyvää yötä
ja tuuditettua nukkeni uneen

katseesi lemmikeillä.
Ja sitten sinun pitää luvata minulle,
että sitten kerran aikanaan
saan tulla sinun tähdellesi.

Text Authorship:

  • Translation from Swedish (Svenska) to Finnish (Suomi) copyright © 2015 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Swedish (Svenska) by Ernst Josephson (1851 - 1906)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2015-04-12
Line count: 24
Word count: 92

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris