Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Was belebt die schöne Welt? Liebe nur verschafft ihr Leben, Nur der Liebe Strahlen geben Helles Licht dem Schattenfeld. Klagend trauert die Natur, Fühlt sie nicht der Liebe Wonne, Liebe ist der Welten Sonne, Sie erquicket Hain und Flur. Angelacht von ihrem Blick, Jubeln Erde, Luft und Meere - Holde Liebe, dir sei Ehre, Spendest ewig Lebensglück.
Authorship
- by Georg, Edler von Hoffmann (1771 - 1845) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Romanze", D 644 no. 8a (1819/20), from Die Zauberharfe, no. 8a [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Romance", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Romanza", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Alberto Pedrotti
This text was added to the website: 2009-10-03
Line count: 12
Word count: 57
Cosa anima il meraviglioso universo? Solo l'amore gli procura vita, solo i raggi d'amore procurano vivida luce a questa valle d'ombre. Geme il Creato e si lamenta, se non prova la gioia d'amore, l'amore è il sole che illumina il mondo e che rianima i campi e i boschi. Rallegrati dal suo sguardo Terra, Mare e Aria gioiscono, Ti sia reso onore, Amore soave, che sempre dispensi gioia di vita.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Georg, Edler von Hoffmann (1771 - 1845)
This text was added to the website: 2010-01-31
Line count: 12
Word count: 70