LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,362)
  • Text Authors (20,054)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Nicolaus Arcensis (1479 - 1546)
Translation © by Grant Hicks

Sarcæ ad litora fluminis canebat
Language: Latin 
Our translations:  ENG
Sarcæ ad litora fluminis canebat
Pastor Sarcius adpetente vere
Dum pascit niveas suas capellas,
Et texit salice e levi quasillum
O pulcherrims Phylli quid moraris?
Cur non huc ades O venusta Phylli?
Viden buxifer ut vocat Brionus,
Lymphanusque caput nitens oliva;
Te pomaria , te vocant salicta,
Et nostri sine te greges miselli,
O pulcherrima Phylli , quid moraris?
Jam florent siluæ, nemus virescit,
Hic carpes violam, et rosas rubentes,
Et texes capiti tuo corollam,
Hic inter corylos, et [illiceta]1
Captabis placidum petulca somnum,
Hic unda vitrea pedes lavabis,
O pulcherrima Phylli quid moraris?

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Novák 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Nicolaus Arcensis, Numerorum liber IV, Verona: Typis Marci Moroni, 1762, Page 292.

Note: ampersands (&) in the original have been replaced with the word "et".
1 Novák: "iliceta"

Text Authorship:

  • by Nicolaus Arcensis (1479 - 1546), "De Sarcio pastore" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jan Novák (1921 - 1984), "Carmen pastorale", from Cantica latina, no. 32 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 18
Word count: 95

On the banks of the Sarca River there...
Language: English  after the Latin 
On the banks of the Sarca River there sang
a shepherd of the Sarca at the coming of Spring,
while pasturing his snow-white goats,
and weaving a little basket of light willow:
O fairest Phyllis, why do you tarry?
Why do you not come, O lovely Phyllis?
Do you see how Brionus, bearer of box trees, is calling,
and Lymphanus, his head blooming with olives?
Orchards and willow groves call to you,
and our flocks, miserable without you:
O fairest Phyllis, why do you tarry?
Already the woods are in blossom, the forest grows green,
here you will gather violets and red roses,
and weave a chaplet for your head;
here among hazel trees and oak groves
your frisky self will seek out kindly sleep;
here you will wash your feet in crystal waters:
O fairest Phyllis, why do you tarry?

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Carmen pastorale" = "Pastoral Song"
"De Sarcio pastore" = "The Shepherd of the Sarca"

Note for line 1, "Sarca": a river in northern Italy flowing from a source in the Alps into Lake Garda.
Note for line 5 et seq., "Phyllis": a traditional name for a shepherd's sweetheart in Latin pastoral poetry, used by Virgil and Horace, among others.
Note for line 7, "Brionus": modern Monte Brione, a low mountain by which the Sarca passes before flowing into Lake Garda.
Note for line 8, "Lymphanus": modern Linfano, a village on the north shore of Lake Garda, between Monte Brione and the Sarca. The notes to the poet's Numerorum liber IV ("Fourth Book of Verses") refer to Lymphanus as an olive grove, and olives are still cultivated there today.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to English copyright © 2025 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Nicolaus Arcensis (1479 - 1546), "De Sarcio pastore"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2025-10-03
Line count: 18
Word count: 141

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris