LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

possibly by Josephine Stieler née von Miller (1809 - 1890)
Translation © by Sharon Krebs

Stimme aus dem Jenseits
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
O weinet nicht!  Ich bin Euch nicht gestorben!
Ein ewig seelig Leben ging mir auf!
O sähet Ihr den Kranz, den ich erworben.
Es hemmte schnell sich Euer Thränenlauf.
Hier drückt kein Leid, hier leuchtet ewig Licht
   O theure Kinder! weinet nicht!

O weinet nicht!  Was sollt' ich länger walten!
Im dunkeln Land, wo Tod und Sünde schreckt!
Mir ist das Loos auf's Lieblichste gefallen.
Mein Palmzweig grünt, mein Kleid ist unbefleckt.
Ich schau in Wonne Gottes Angesicht!
   O meine Lieben, weinet nicht!

O weinet nicht!  Seht, wie die Tage schwinden!
Auch euch ruft einst ein Engel zu mir her!
Ihr sollt mich seelig unter Seel'gen finden,
Dort wo kein Weinen und kein Scheiden mehr!
Drum hebet fromm zum Herrn das Angesicht
   Und weinet nicht, und weinet nicht!

Text Authorship:

  • possibly by Josephine Stieler née von Miller (1809 - 1890) [an adaptation] [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Luise Aloysia Maria Hensel (1798 - 1876), "Kindesgruß von drüben", written 1823
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Josephine Lang (1815 - 1880), "Stimme aus dem Jenseits", 1874 [ voice and piano ], unpublished [sung text checked 1 time]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Voice from the beyond", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2022-07-06
Line count: 18
Word count: 128

Voice from the beyond
Language: English  after the German (Deutsch) 
Oh do not weep!  I have not died for you!
An eternally joyful life has dawned for me!
Oh if you could see the crown I have attained.
It would quickly still your flowing tears.
Here no sorrow presses down upon one, here eternal light shines
   Oh precious children! do not weep!

Oh do not weep!  Why should I have worked any longer!
In the dark land, where death and sin frightens us!
My lot has been cast in the most beautiful places.
My palm branch greens, my garment is unsullied.
In rapture I gaze upon God's face!
   Oh my beloved ones, do not weep!

Oh do not weep!  See how the days are passing!
Someday an angel shall call you, too, over here to me!
You shall find me joyful among the blessed,
Where there is no more weeping and no more separation!
Therefore lift your faces piously up to the Lord
   And do not weep, and do not weep!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) possibly by Josephine Stieler née von Miller (1809 - 1890)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Luise Aloysia Maria Hensel (1798 - 1876), "Kindesgruß von drüben", written 1823
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-07-07
Line count: 18
Word count: 161

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris